Showing posts with label Chine. Show all posts
Showing posts with label Chine. Show all posts

Wednesday, December 11, 2019

Nanjing: le vieux quartier de 老門東 (南京 Chine)

Au 2ème jour, on va au parc bouddhiste de 牛首山, qui abrite des reliques de Bouddha.
C'est un parc d'attraction immense, où tous les monuments sont des reproductions récentes.

On the 2nd day, we went to the buddhist park of 牛首山, which hosts some relics of Buddha.
It is a very big attraction park, where all the monuments are built only recently.

Les constructions modernes sont plutôt jolies.
Il fait très froid, comme on peut le voir.

The buildings there are modern and very nice.
Weather is very cold, as one can see.

On dirait des champignons.

Looks like mushrooms.

Il y a même des danseuses. On a froid pour elles!

There are even dancers. We feel cold for them!


A l'intérieur, une statue de Bouddha couchée, et jeux de lumière. 
Les Chinois en raffolent.

Inside, a statue of Buddha sleeping, with light show.
Chinese people love this.


Un magnifique tableau fait de plusieurs types de jade.

A beautiful painting composed by different types of jade.


Et le clou: le monument qui contient les reliques de Bouddha tout en haut.
Joli mais plutôt bling bling, sans émotion réelle.

And the highlight of the visit: the monument which holds the relics of Bouddha at the top.
Nice but quite bling bling, without real emotion.


Après ça, on va vers la vieille ville.
Les nombreuses avenues bordées de platanes centenaires font le charme de Nanjing.

After that, we go to the old city.
The many avenues bordered by century-old plane trees in Nanjing are making this city so charming.


On se dirige vers les vieux murs très bien conservés, sur une vingtaine de kms.
On entre dans la vieille ville donc.

We go towards the old walls of the city, still very well preserved over 20+ kms.
Entering the old city then.


La célèbre porte de 中華門, par où les Japonais ont envahi Nanjing en 1937 et commencé le "massacre de Nanjing", où périrent 30000 Chinois.

The famous gate of 中華門, where the Japanese entered the city in 1937 and started the "massacre of Nanjing", where 30000 Chinese were murdered.

Le quartier de  老門東 dans la vieille ville.

The area of 老門東 in old town.

Le quartier est constitué de vieilles maisons, beaucoup re-construites en fait, et converties en restos, magasins, etc...

The area is made of old-style houses, many of them actually rebuilt, being now restaurants, shops, etc...

Le Starbuck du coin.

The Starbuck local style.

Cliff et son signe astrologique Chinois du Lapin.

Cliff and his Chinese zodiac sign of the Rabbit.

Moi, c'est la Chèvre.

Me, it is the Goat.


Juste dehors le quartier touristique, les maisons re-deviennent modernes et habitées par les locaux.

Just outside the touristic area, houses are typical modern again, with locals.


Un spectacle typique des vélos partagés. A Nanjing, ils sont plutôt bien rangés dans leur espace spécial.

A typical scene of bicycle-sharing. Orderly parked in their reserved space in Nanjing.


Et la mobylette électrique omni-présente avec cape anti-vent. 
Il y en a partout ici.

And the omninous electric motorbike with windproof cape.
They are everywhere.


Monday, December 9, 2019

Nanjing: le mausolée de Sun Yat Sen (南京 Chine)

On vient de passer quelques jours à Nanjing,  ancienne capitale impériale de Chine au 14ème siècle, sous la dynastie Ming.
1ère étape: visite d'un monument moderne de 1929, le mausolée de Sun Yat Sen (中山陵).

We have just visited Nanjing, ancient imperial capital of China in the 14th century, under the Ming dynasty.
1st step: visit of something modern (1929), the Mausoleum of Sun Yat Sen.

Une allée boisée mène au mausolée au fond.

An alley bordered by trees goes to the mausoleum in the background.

Une stèle marque l'entrée à une petite salle  où Sun Yat Sen est inhumé, et où trône sa statue. Photos interdites.
Sun Yat Sen fonda la  République de Chine.

A stele marks the entrance to a small room where Sun Yat Sen was buried, and where a statue stands.
Pictures are forbidden.
Sun Yat Sen founded the Republic of China.

On continue vers le 2ème monument.

We continue to the 2nd monument.

Rien de spécial, mais on a  une belle vue des arbes des environs .
On dirait un paysage d'automne Français. Normal, Nanjing a à peu près la même latitude.

Nothing special, except a nice view of the trees around.
Looks like a typical autumnal scene in France. Normal, Nanjing is at roughly the same latitude.

Nanjing a beaucoup de vieux arbres centenaires très jolis.

Nanjing has many century-old nice trees.


Un autre bel example de paysage d'arbres, au Musée de Nanjing.
La peinture blance des troncs est anti-insectes.

Another nice tree scenery, at the Nanjing Museum.
The white painting on the tress is insect-repellent.

On va maintenant visiter la maison de Sung Mei Ling (美玲館)  à côté.
Très belle bâtisse bien construite, flanquée de grands platanes qu'on trouve partout à Nanjing.

We now visit the mansion of Sung Mei Ling nearby.
Beautiful well constructed building, surrounded by large plane trees that can be easily found in Nanjing.

La voiture de Sung Mei Ling et Chiang Kai Shek de l'époque.

The old car of Sung Mei Ling and Chiang Kai Shek.

La chambre à coucher.

The sleeping room.

La petite chapelle, vu qu'ils étaient Chrétiens.

A small chapel, since they were Christians.

Salle à manger.

Dining room.


Une belle maison mêlant styles Chinois et Occidental.

A nice house mixing Chinese and Western styles.

Après, on va à un musée dédié aux concours administratifs impériaux. Typiquement Chinois.
La région de Nanjing a vu sortir le plus de 1er de concours aux temps impériaux, semble-t-il.

We then go a museum dedicated to imperial administrative exams. Typically Chinese.
Nanjing is said to have produced the most exam champions in imperial times.



Le quartier est très touristique maintenant: restos, boutiques, batobus...

The area is very touristic now, with shops, restaurants, boat cruises.

Ambiance Chinoise d'antan.

A feeling of the ancient Chinese times.


Les habitants de Nanjing adorent le canard, cuit à l'eau très salée. C'est bon, mais plutôt lourd quand on a ça à tous les repas!

People of Nanjing love eating duck, boiled in very salted water. It is good, but quite heavy when we are served this at every meal!


Ils aiment bien aussi les petits pains, salés ou sucrés. 

They also like little breads, salted or sweet.


Tuesday, January 3, 2017

Visite de Xian: forteresse (西安城牆)

Xian était une ville impériale très importante sous la dynastie Tang (année 618-907).
La flèche montre le centre historique protégé par une forteresse encore en très bon état aujourd'hui.

Xian was a very important imperial city under the Tang dynasty (year 618-907).
The arrow shows the old historical center protected by fortress walls, still in very good shape nowadays.

On va visiter la porte Est (長樂門).

We visit the east gate (長樂門).

Voici la salle des armes.

This is the weaponry hall.

Toutes les forteresses se ressmblent: douve, créneaux, mâchicoulis...

All fortresses look alike: moat, battlement, machicolation...

La forteresse fait 13.7km de périmètre.
On peut s'y promener à pied ou en vélo. Vu le froid, on n'y restera pas très longtemps.
A droite, c'est la ville à l'extérieur de la forteresse où les bâtiments peuvent être construits plus hauts.

The fortress has a perimeter of 13.7km.
We can walk or ride a bicycle there. Since it is freezing, we won't stay long.
On the right is the town outside the walls, because only there can buildings be constructed higher.

Le dernier jour, l'air est devenu très pollué comme c'est hélas souvent au nord de la Chine en hiver.
Centrales électriques à charbon, constructions effrénées... C'est le prix du developpement économique.

On the last day, a terrible smog invaded Xian, as unfortunately happens often in Northern China in winter.
Power plants burning coal, new constructions everywhere... This is the price to pay for economic development.


Visite de Xian: pagode 大雁塔 et temple Lama 廣仁寺

Xian, c'est aussi une multitude de temples, dont la pagode Bouddhiste  大雁塔 du 7ème siècle, un Patrimoine Mondial Unesco.

Xian consists also of plenty of temples.
Among them, the famous Buddhist pagoda 大雁塔, a Unesco World Heritage of the 7th century.

Le temple 大慈恩寺 juste devant.

The temple 大慈恩寺 just in front.


La pagode a 7 étages, d'une simplicité gracieuse.
On peut monter en haut pour 50 yuans.

The pagoda has 7 levels, with grace and simpliciy.
Visitors can go to the top for 50 yuans.


La pagode contient des reliques Bouddhistes que le moine 玄奘 (portrait au coin de la photo) a ramenées de son long pèlerinage en Inde (629-645).

The pagoda contains Buddhist relics that Monk 玄奘 (portrait at the bottom of the picture) brought back from his long pilgrimage to India (629-645).


Des sutras sont aussi précieusement rangées dans des halls.

Sutras are also carefully stored in halls.


Un temple très joli et calme.

A very nice and quiet temple.


Un autre temple un peu spécial est 廣仁寺, le seul temple Lama de Xian.
Il a été construit vers 1703.

Another special temple is 廣仁寺, the only Lama temple of Xian.
It was constructed around 1703.


Temple bien sûr avec moulins à prière et statue de Tara Verte (綠度母).

Temple of course with prayer wheels and statue of Green Tara (綠度母).


Des lamas y habitent aussi.

Lamas live there too.


Une relique très spéciale: des minuscules os blanchis de Bouddha gardés dans une stupa dorée et qu'on peut regarder avec une lampe de poche!

A very special relic: tiny white bones of Buddha kept in a golden stupa and that visitors can glance at with a pocket lamp!