Showing posts with label Famille. Show all posts
Showing posts with label Famille. Show all posts

Sunday, March 2, 2025

Visite de Notre Dame de Paris, toute neuve (Paris, France)

 

On est aussi allés voir Notre Dame, ré-ouverte en Décembre 2024, 5 ans après l'incendie de 2019.

Tôt le matin avant 10 heures, il n'y a pas grand monde, inutile de réserver. Mais l'après-midi, c'est une queue monstrueuse!


We also went to Notre Dame, just re-open in December 2024, five years after the fire of 2019.

In the early morning, it is not so crowded, no need for reservation. But in the afternoon, the place is swarming with people!


Des gendarmes de la Garde Républicaine.

Police patrol by the Republican Guard.

L'intérieur de la cathédrale est tout neuf. Cela fait bizarre presque.
Les touristes sont en majorité non-Asiatiques.

The interior of the cathedral looks very new. Quite strange actually.
Tourists are mostly not from Asia.

Tout a été soit re-construit soit restauré.

Everything has been either re-built or restored.




La rosace toute lumineuse.

The all bright rosace.



La nouvelle chapelle de la Sainte Couronne.

The new chapel of the Holy Crown of Thorns.

Voûtes étoilées au bleu magnifique.

Beautiful starry blue vaults.


Tiens, c'est nouveau: une chapelle dediée à Saint Paul Chen 陳昌品 en 2018, avec des inscriptions en Chinois qui attirent forcément notre attention et celle des touristes Chinois.
C'est un martyre Chinois qui a été décapité jeune apparemment en 1861.


That's new: a chapel dedicated to Saint Paul Chen in 2018, with inscriptions in Chinese that caught our, and the Chinese tourists' eyes.
Apparently, he is a martyr who was beheaded young in China in 1861.

Le Luco n'est pas loin.
Elodie a pu s'amuser aux petits bateaux au bassin.
8 euros pour 30min.

The Luco (Luxembourg gardens) is nearby.
Elodie can play with the small sailboats at the pond.
8 euros for 30min.


Comme c'est les vacances scolaires, plein de petits marmots Français et étrangers jouant à pousser leurs petits voiliers loin des rives.


It is winter vacation, so many kids, French and foreign, playing to push away their sailboats from the edges of the pond.

Spectacle Picasso-Douanier Rousseau à l'Atelier des Lumières (Paris, France)

 

L'Atelier des Lumières présente actuellement un spectacle Picasso + Douanier Rousseau. 

52 euros en tout pour 2 adultes + 2 jeunes.


The Atelier des Lumières is presenting an exhibition on Picasso + Douanier Rousseau.

52 euros for 2 adults + 2 teenagers.


Il y a moins de monde qu'au spectacle de Van Gogh en 2019, alors les gens peuvent se balader cette fois.

Less crowded than the Van Gogh exhibition of 2019, so people can walk around this time.

On en prend plein la vue. Les images et couleurs défilent très vite.

The show is dazzling. Images and colours are moving very quickly.







Wouah, wouah, mais on s'y perd vite quand même, surtout si on ne connaît, ou n'aime pas trop Picasso.

Wouah, wouah, but one would get lost quickly though, in particular if not so familiar, or fond of Picasso.
Le 2ème programme est plus mon truc, car j'ai toujours aimé les peintures du Douanier Rousseau.


2nd show speaks better to me, since I have always liked Douanier Rousseau's paintings.

Les  images me renvoient aux souvenirs de jeunesse en France.


Images flash back to younger years in France.
 
C'est évident, j'aime beaucoup plus ce 2ème programme, même si moins célèbre que Picasso.

Sure thing, I much prefer the 2nd show, even though less glamourous than Picasso.

On se croirait dans la jungle imaginaire.

We were transported to a fantasy jungle.

Epostouflant.

Spectacular.
Après le spectacle, c'est l'Atelier des enfants. On colorie des animaux du Douanier Rousseau, puis on les scanne.

After the show, time for children's workshop.
Kids colour animal templates from Douanier Rousseau, then scan them.

Et surprise, ils se baladent dans la jungle sur les murs. Super idée!
Les gosses aiment bien.

And surprise, they would then walk along the walls in the jingle.
Great idea. Kids like it.

Et le flamand rose Elodie s'envola.
On aurait dû colorier le serpent aussi.

And the flamingo Elodie flies.
We should have coloured the snake too.




Visite de Moret-sur-Loing (France)

 

On est retournés en France récemment et on en a profité pour faire une visite de Moret-sur-Loing avec Vichit.

C'est une ancienne cité médiévale royale, surtout connue parce que Alfred Sisley y a peint de nombreux tableaux.


We went back to France lately and visited Moret-sur-Loing with Vichit.

It is an old medieval royal city, mostly famous because of Alfred Sisley's several paintings there.

Au 12ème siecle, le roi Philippe Auguste commença la construction des remparts de la cité, dont il ne reste que les 2 portes, ici, la porte de Samois.

In the 12th century, King Philippe Auguste started the construction of the walls of the city. Nowadays, only two gates remain, here, the Gate of Samois.
Une jolie maison de style médiéval à colombages.

A nice medieval-style half-timbered house.

L'église Notre-Dame, construite à partir du 12ème siècle.
Rendue célèbre par les tableaux de Sisley vers 1890.

The church of Notre-Dame, built starting 12th century.
World famous thanks to Sisley's paintings.

L'intérieur est celle d'une église gothique typique.

Typical gothic style inside.

On va vers la rivière Loing.

Let's go to the Loing river.

Au bord de la rivière, avec la Porte de Bourgogne et le pont.

Along the river, with the Gate of Bourgogne and the bridge.







Anciens moulins sur la rivière, qui broyaient de l'écorce de chêne pour produire le tan utilisé dans la tannerie.

Old water mills on the river, used before to crush oak bark to produce tannin for the tannery business.

Vue sur le pont de Moret, rendu célèbre par les peintures de Sisley.
Visite très recommandée de 2-3 heures.

View on the Moret bridge, made famous by Sisley's paintings.
Very recommended visit of 2-3 hours.

Comme la forêt de Fontainebleau n'est pas loin, on y est allés faire un petit sentier facile.

Since the Fontainebleau forest is nearby, we went there for an easy hike.

C'est parti.

Off we go.

Belle forêt de bouleaux, bien sûr pas très verte en hiver.

Nice forest of birch trees, 
of course not so green in winter.

Et bien sûr les fameux rochers de la forêt de Fontainebleau!

And of course, the famous rocks of the forest of Fontainebleau!

Promenade courte très agréable.

Short but nice hike.



Sunday, February 25, 2024

Sentier de Baiyang (白楊步道) avec les nièces (Taïwan)

 

Les nièces de France sont venues nous voir pendant les vacances du Nouvel An Chinois et on les a emmenées aux Gorges de Taroko à Hualien. En particulier, faire le sentier de Baiyang (No 10 sur la carte tout à gauche).


My nieces from France came to see us during CNY, so we took them to the Taroko Gorges in Hualien. To the Baiyang trail in particular (#10 on the map to the left).

Pour aller à Hualien, on prend la très belle route 9.
Ici, aux falaises de 清水. 

We go to Hualien by the very scenic route 9.
Here, at the cliffs of 清水.
4 heures de route et on arrive enfin aux gorges, au début de la Route 8 transversale Est-Ouest.

4 hrs of driving and we finally come to the gorges, at the beginning of the East-West transveral Route 8.

On longe les gorges avec ce genre de paysage le long de la route. Magnifique.

The route follows the gorges with scenic views all along.
Beautiful.

L'entrée  du sentier de Baiyang
à 166.5K.
Notre dernière visite était en 2014.

Entrance of the Baiyang trail at 166.5K. The last time we came was in 2014.

Le sentier fait 2.1km l'aller sans pente. Facile.

The trail is easy, 2.1km long and flat.

Cela commence par un long tunnel. Vaut mieux avoir une lampe mais on y arrive sans aussi.

The trail starts with a long tunnel in the dark. A lamp would be useful but not a must.

On suit une rivière.

We follow a stream.










On arrive au bout du sentier. Las cascade n'est pas très grande en hiver.
Difficile d'imaginer pourtant qu'un super typhon a fait monter la rivière jusqu'au pont et l'a endommagé!

We come to the end of the trail. The waterfall is rather small in winter.
Hard to believe then that a super typhoon raised the river level to the bridge, causing much damage!



Le clou du sentier de Baiyang est en fait la cave du rideau d'eau 水簾洞. L'eau glaciale ruisselle de partout et c'est le noir! Faut venir équipés pour en profiter.

The top attraction of the Baiyang trail is actually the cave of rainfall. The very cold water falls from everywhere and it is dark! Must come fully equipped to have fun.

Les nièces se prêtent volontiers au jeu.

The nieces are happy to play along.

Et nous aussi bien sûr!

And us too of course!