Friday, August 18, 2017

Rando 新康下瓦拉米, 2ème jour: lac 嘉明湖 et montagne 布拉克桑山 3020m (Taïwan)

6AM: on part.

6AM: go.

Le paysage est magnifique.

Beautiful scenery of green meadows.

Encore 14.3km jusqu'à 新康山 (4ème jour):

新康山 (4th day) is 14.3km away!

Le très populaire lac 嘉明湖. Le niveau d'eau est bien plein grâce aux typhons.

The very popular lake 嘉明湖. Very full because of recent typhoons.

Pour comparaison, le même lac au niveau d'eau bas (Mars 2008).

For comparison, the same lake at low water level, in Mar 2008.

On continue.
La piste après 嘉明湖 est beaucoup moins fréquentée. En fait, on ne verra personne d'autre les prochains jours.

Continuing.
Trail after 嘉明湖 becomes much less traveled. In fact, we won't encounter any people in the coming days.

8AM: on arrive au campement d'aujourd'hui.
On monte les tentes vite fait et on part pour le lointain sommet 布拉克桑山 3020m. 
8 heures aller-retour pour 9km x 2.

8AM: we come to the camping site of today.
We quickly set up tents to then go to the remote summit 布拉克桑山 3020m. 8hrs round trip, 9km x 2.

8:50AM: le camp de 布新營地 un peu plus bas.
Les grandes équipes de rando campent ici.

8:50AM: camping site of 布新營地.
Large groups of hikers would camp here.


La route est longue mais alterne de jolies forêts et clairières.

The hike is long switching between nice forests and clearings.


10:30AM: déjeuner dans une jolie clairière.

10:30AM: lunch at a nice clearing.


La route est plutôt jolie mais très fatigante à cause de nombreux et grands dénivelés et sous la chaleur.

The trail is quite nice actually, but exhausting, due to the many large ups and downs, besides in intense heat.



1PM: finalement à destination. Mon 77ème sommet.
If faut maintenant refaire le chemin en sens inverse.

1PM: finally at the summit. My 77th summit.
Now going back the same way we came.


Une petite pause. On est crevés.

A break. Everybody is tired.


5:20PM: Enfin, retour au camp 布新營地. Crevant!

5:20PM: Finally, back to the camp 布新營地. Grueling!


Rando 新康下瓦拉米, 1er jour: au pied de 三叉山 3496m (Taïwan)

On revient d'une rando de 7 jours, 80km en tout.

We have just done a 7-day hike, 80km in total.

7AM: départ de 向陽 au sud-est de Taïwan.
Environ 12km de route aujourd'hui.

7AM: trailhead is from 向陽 in south-east Taiwan.
About 12km to go today.

La piste passe par les forêts de pins.

The trail passes through pine forests.

9AM: 4.3km et on arrive au chalet 向陽山屋, à 2850m.
De là, ça va grimper jusqu'à 3500m.

9AM: 4.3km and here we come to the lodge 向陽山屋, at 2850m high.
From here, trail starts climbing to 3500m.

10:30AM: à la mare dite de l'eau noire (黑水溏) pour la pause déjeuner.
L'eau est jaunâtre mais plutôt propre. De toutes façons, on ne voit plus la différence une fois les nouilles dedans.

10:30AM: at the pond of Black Water for lunch.
Water colour is brownish but quite clean. Anyway, we won't see the difference once filled with instant noodles.

11:30AM: le célèbre pin de 向陽.

11:30AM: the famous pine of 向陽.

12PM: la piste monte le long de la falaise de 向陽 sur la gauche.

12PM: the trails goes up along the cliff of 向陽 on the left.

La brume arrive comme c'est souvent en montagne après midi.

Fog starts to show up as often in the mountains after noon.

1PM: on arrive au chalet de 嘉明湖, à 3347m.
La dernière fois, c'était en Novembre 2014.

1PM: here we come to the lodge of 嘉明湖, at 3347m. 
Last time was in Nov 2014.

On continue jusqu'au sommet du fond 三叉 3496m.
C'est les prairies de bambous maintenant.

We continue climbing till the summit 三叉山 3496m in the background.
It is bamboo meadows now.

4PM: on arrive enfin au campement d'aujourd'hui, au pied de la montagne 三叉山 3496m.

4PM: we come to the camping site of today, at the foot of mountain 三叉山 3496m.

Demain, on prendra la route sur la droite vers le lac 嘉明湖.
Très joli endroit.

Tomorrow, we will take the trail on the right to lake 嘉明湖.
Very nice place.

Sunday, July 9, 2017

Petite Rousse dorée

Les Taïwanais aiment les chats roux pour leur couleur d'or (= $$$).
Effectivement, Petite Rousse m'a une fois ramené de je ne sais où un billet de 100 NTD! Je devrais l'entraîner à dénicher les billets de 1000 NTD.

Taiwanese like ginger cats for their golden colour (= $$$).
Well, Little Ginger did bring me back out of nowhere a 100 NTD bank note once! I should train her to look for 1000 NTD notes.

Petite Fleur et Petite Rousse subissent la canicule

C'est la canicule mais c'est bien connu, les chats savent toujours trouver l'endroit le plus frais de la maison.

It is so hot lately but cats have the knack of finding the coolest place in the house.

Oh la, Petite Rousse, faut faire attention à ta ligne!

Little Ginger, maybe you are eating too much...


Friday, April 14, 2017

南一段 8ème jour: 藤枝森林遊樂區 (Taïwan)

7AM: on quitte le centre, où on a campé sur son parking.

7AM: we leave the center, where we camped on the parking lot.

En route vers la voiture.

Going to the car.

8:30: fin de la rando!
Le poste de contrôle est également déserté, depuis que la route a été endommagée par les typhons depuis 2009.

8:30AM: end of the hike!
At the deserted control outpost.
Everything is closed since the road has been damaged by typhoons since 2009.

9AM: stop au parc forestier de Tengjhih, de nouveau timidement ré-ouvert au public fin 2016.
Vu l'état des routes, peu de visiteurs bien sûr.
On rentre!

9AM: stop at the forestry park of Tengjhih, re-open to the public by end 2016.
But very few visitors, not surprising considering the poor condition of the roads.
We go home now!

南一段 7ème jour: 石山 2818m (Taïwan)

7AM: la route de 石山林道 étant coupée à maints endroits, il faut parfois la contourner en passant par le haut, comme ici avec un détour par 石山.

7AM: with the forestry road damaged at many places, we have sometimes to pass over it, like here by 石山.


8:30AM: au pied de 石山.

8:30AM: at the foot of 石山.


石山 2818m, 38.6K, le petit cube qu'on a vu quelques jours avant.
On ne peut pas atteindre le sommet cependant.

石山 2818m, 38.6K, the cubic summit seen a few days ago.
Summit is not accessible however.


10:20AM: on revient de nouveau sur la route.

10:20AM: back to the road.


10:30AM: le lac de 石山秀湖 au loin.
Rien d'extraordinaire.

10:30AM: the lake of 石山秀湖 in the far.
Nothing special.

Il faut de nouveau quitter la route endommagée en passant par 溪南山.

Once more, we shall leave the damaged road by passing by 溪南山.


1PM: une cabine abandonnée, vers 43.1K.

1PM: abandoned cabin, at 43.1K.


3PM: voilà, panneau signifiant la fin de la piste, à 44.8K.

3PM: billboard ending the trail, at 44.8K.


3:15PM: retour à la civilisation, au centre d'études des espèces endémiques.
Il n'y a personne, mais de l'eau courante à volonté!

3:15PM: back to civilization, at the center for study of endemic species.
Nobody there, but running water as much as we wish!

南一段 6ème jour: 卑南主山 3295m (Taïwan)

5:30AM: on part à l'assault du sommet 卑南主山 3295m.

5:30AM: we go to the summit of 卑南主山 3295m.

6AM: c'est fait.
Mon 76ème sommet!

6AM: done.
My 76th summit.

關山, le sommet pointu du 2ème jour, est si loin déjà.

Looking back.
關山, the summit of the 2nd day, is already so far away.

On retourne au campement.

We go back to the camp.

7:30AM: on range nos affaires et en route.

7:30AM: we pack our things and off we go to the next camp.

La descente se fait dans la forêt, avec des clairières de temps en temps.

The descent is in the forest, with open fields sometimes.

Casse-croûte.

Lunch time.

1PM: enfin, on arrive à la route forestière de 石山林道.

1PM: finally, we reach the forestry road of 石山林道.

Gîte pour ce soir.
Quel dommage que la route ne soit plus accessible par voiture. Cela nous aurait épargné 1-2 jours de marche.

Lodge for tonight.
What a pity the road is no more reachable by car. It would have saved us 1-2 days of hike.