Monday, December 8, 2025

Petite Noire et Petite Fleur (Taïwan)

 

Il commence à faire froid. Les chattes aiment squatter notre lit maintenant.


It is getting cold. Our cats like occupying our bed now.


Chacune dans son petit coin. L'art félin d'éviter les bagarres inutiles.

Each in her corner. Feline social skills to avoid unnecessary conflicts.




Ici, c'est toujours vert, même en automne-hiver.

Always green here, even in autumn-winter.

Friday, October 31, 2025

Cachemire-Ladakh: dernier jour, Porte de New Delhi (Inde)

 

Départ de Leh pour New Delhi.


Departure from Leh to New Delhi.

Oh la la, d'un coup il fait si chaud à 35 deg en descendant de l'avion à New Delhi et il y a du monde partout.
La Porte de l'Inde.

Off the plane and suddenly it is so hot at 35 degrees C in New Delhi with people everywhere at India Gate.

C'est la grande ville, plus désordonnée et sale. Pas mon truc. Très riches (grassouillets) et très pauvres en pleine vue.
Rien à voir avec le Ladakh et ses habitants plus soudés par nécessité dans un environnement grandiose mais dur. L'influence de la religion aussi certainement, avec monastères partout prêchant compassion et respect de la Nature.

This is the big city, more messy and dirty. Not my thing. Very rich (fat) and very poor people in plain view.
Just the opposite of Ladakh, with its close-knit homogenous community, facing a beautiful but harsh environment.
Also influence of religion certainly, with so many monasteries advocating compassion and respect of Nature.
On se repose un peu et retour à Taïwan!

A little rest in the green park and back to Taiwan!


Thursday, October 30, 2025

Cachemire-Ladakh: le col de ChangLa 5360m et lac de Pangong Tso 4250m (Inde)

 

Nous partons de Leh pour le magnifique lac de montagne Pangong Tso à 4250m.  L'eau est salée à cause du sel venant des montagnes au cours des temps.

Le lac est 30% en Inde, le reste au Tibet.


We go from Leh to the beautiful mountain lake of Pangong Tso at 4250m. It is a saltwater lake, salt coming from the nearby mountains over years.

The lake is 30% in India, the rest in Tibet.

Le lac est devenu archi célèbre grâce au film Indien de 2009, les 3 Idiots, et a déclenché le boom touristique du Ladakh.


The lake became super famous because of the Indian film of 2009, the 3 Idiots, and triggered the touristic boom of Ladakh.


La route doit se faufiler au milieu des montagnes enneigées.
Heureusement, on a un super conducteur.
On a vu des gens faire ce voyage en moto malgré le danger et le froid. Chapeau! 


The road winds through the snowy mountains.
Luckily, we have a seasoned driver.
We saw some people doing this road trip on motorcycle, despite the danger and the freezing cold. Kudos!

On passe par le col de ChangLa à 5360m!
Notre plus haute altitude à ce jour, aussi haut que le camp de base de l'Everest.

Coming through the ChangLa pass at 5360m!
Our highest altitude at this date, as high as Everest Base Camp.

Il y a une base militaire .

There is a military outpost there.
On reprend la route. Encore une base militaire. Il y en a beaucoup au Ladakh, dispute de frontières oblige.

On the road again.
Another military base, many in Ladakh, because of border territory disputes.

Avec Dorje, notre conducteur.

With Dorje, our driver.

Des chèvres Pashmina.

Pashmina goats.

Partout de superbes paysages. Mais que c'est aride!

Beautiful scenery all the way.
But so rugged and dry!

Des yaks d'élevage.

Farm yaks.





Enfin au lac Pangong Tso à 4250m! Aussi bleu que sur les cartes postales.

Finally to the lake of Pangong Tso at 4250m. As blue as expected.

C'est devenu très touristique, avec par exemple le scooter jaune du film pour les photos.

It is a little too touristic now, with yellow scooter as in the film, ready for pictures. 




Les fans du film reconnaîtront cet endroit sans problème.

Fans of the film surely recognize this place.


C'est quand même très beau.

Still very beautiful.



L'environnement du lac est protégé, donc il n'y a que des petites cabines en guise d'hôtel.

The lake environment is protected, so there are only cabins like these instead of hotel.

C'est la campagne perdue. Plus de touristes que de locaux.

The place is deep country. Tourists easily outnumber the locals.

Le soir, il va faire -15 degrés! On survivra grâce au poêle à mazout (qui doit cependant être éteint à 22 heures pour limiter la pollution), bouillotes d'eau chaude, et plusieurs couvertures de laine!


Tonight, temperature drops to -15 degrees C.
We survive thanks to the oil stove (but only allowed to heat till 10PM due to anti-pollution regulation), hot water packs, and double thick wool blankets!

Au lendemain, encore en vie.

Still alive on the next morning.

Quelle belle lumière au petit matin.

Such a beautiful light in the early morning.

Au revoir et à la prochaine!
Quelle belle région!

Goodbye till next time!
Such a beautiful region!





Monday, October 27, 2025

Cachemire-Ladakh: monastère de Thiksey, ou le petit Potala, 3600m (Inde)

 

Voilà, le dernier monastère de ce voyage: Thiksey, établi au 15ème siècle, de l'ordre de Gelugpa, les bonnets jaunes, celui du Dalai Lama, qui vient tous les ans au Ladakh.


Here we are at the last monastery of this journey, Thiskey, founded in the 15th century, of the Gelugpa order or Yellow Hats, that of the Dalai Lama, who visits Ladakh every year.

Thiksey ou le petit Potala.

Thiksey or little Potala.






Ce jaune est éblouissant.

This yellow is gorgeous.

La vallée de l'Indus.

The Indus valley.

Une statue géante de 15m du Bouddha Maitreya, construite pour commémorer la visite du Dalai Lama en 1970.

A giant statue of 15m of the Maitreya Buddha, installed to commemorate the Dalai Lama's visit in 1970.





Et pour finir la journée, notre guide local Jimmy nous invite tous à boire du thé chez lui!
Super sympa.

At the end of the day, our local guide Jimmy invites us all to his family home for tea!
So nice.

Avec leur petite chienne super calîne en comité de bienvenue.

And their sweet little dog acting as welcoming ambassador.



Sunday, October 26, 2025

Cachemire-Ladakh: monastère de Hemis 3686m & le film Goodbye my girlhood (Inde)

 

Ce monastère a été fondé au 17ème siècle et est de l'orde de Drukpa, qui veut dire dragon. Le Drukpa date du 11ème siècle et leur lamas portent un bonnet rouge.

Leur leader actuel en est à la 12ème réincarnation.


This monastery was founded in the 17th century and is of the order of Drukpa, druk meaning dragon. The Drukpa dates back to the 11th century, with the lamas wearing a red hat.

The current leader is the 12th reincarnation.


Le leader actuel est très porté sur l'environnement. Il y a donc une machine à collecter les bouteilles en plastique à l'entrée du monastère!
Tous les ans, il organise aussi un Eco Pad Yatra ou pèlerinage à pied pour ramasser les ordures et éduquer les gens à l'écologie.
Bravo!


The current leader is said to be very environment-concerned, so there is a machine to collect plastic bottles at the entrance of the monastery!
They also organize an annual Eco Pad Yatra or pilgrimage on foot to pick up litter and educate people on ecology.
Good!


Un très grand monastère, et très riche.

A very large monastery, and very rich.





Dommage, ici non plus, on ne peut pas prendre des photos de l'intérieur.
Ici, une statue géante de Padmasambhava or Guru Rinpoche, qui a fondé le Bouddhisme Tibétain au 8ème siècle.

Too bad. Here too, photography is not allowed inside.
Here, a giant statue of Padmasambhava ou Guru Rinpoche, who founded Tibetan Buddhism in the 8th century.

Superbe lumière d'automne.
Comme souvent en tour organisé, dommage qu'on n'aît pas plus de temps pour apprécier le lieu. 
Par exemple, le monastère a un beau musée avec un trésor de peintures, thangkas, statues, certaines même du 7ème siècle.

Superb autumnal light. Often in tours, we unfortunately do not have enough time to slowly enjoy the visit.
For example, there is a superb museum with a treasure trove of paintings, thangkas, statues, some of the 7th century.
Coïncidence: la télé Taïwanaise diffusait "Goodbye my girlhood", un très beau film documentaire Sud-Coréen de 2018 qui raconte l'histoire d'une fille de famille pauvre qui devient une lama de l'ordre de Drukpa au bonnet rouge. 
La vie est dure là-bas mais pas forcément moins heureuse et pleine que nous.
Dans le film, elle participait à un Eco Pad Yatra de 17 jours sur 200km à travers les montagnes en hiver.
J'ai tout de suite reconnu le magnifique Ladakh, Leh, Hemis, Pangong Tso!

By chance, TV in Taiwan was broadcasting this very moving 2018 South Korean documentary which tells the story of a young girl of a poor family becoming a lama of the order of Drukpa with red hat. 
Life is harsh there, but not necessarily less happy and fulfilled than us.
In the film, the girl was in an Eco Pad Yatra of 17 days over 200km crossing mountains in winter.
I immediately recognized the beautiful Ladakh, Leh, Hemis, Pangong Tso!