Sunday, October 25, 2009

Matsu déesse de la mer (蘇澳南天宮, Taïwan)

Lieu: Temple de Matsu à SuAu, Taïwan (蘇澳南天宮)

Aujourd'hui, on a été a SuAu, un port très connu de la côte Est. On a dégusté du requin fumé, du mahi-mahi en soupe, entre autres.
Comme beaucoup de ports, on y trouve un temple dédié à Matsu 媽祖, la déesse de la Mer, protectrice des marins et pêcheurs, et tout autres qui croient en elle! Celui de SuAu a une statue en or, en jade, etc...
Un grand pèlerinage très folklorique mais très sérieux de Matsu est organisé chaque année à travers Taïwan, ou même jusqu'en Chine. Ses fidèles transportent sa statue à pied pour visiter ses temples et apporter sa bénédiction à tous.

We went to SuAu today, a fishing port on the East Coast, and had some fumed shark meat and mahi-mahi soup.
Like many ports, SuAu has a temple dedicated to Matsu, the goddess of the Sea, protector of the fishermen and sailors, as well as all her other believers. This temple boasts big statues in gold, and jade.
Matsu has many many worshippers, who organize a big tour in Taiwan or even across the strait to China, each year. They carry her statue to visit temples and bring her blessing to all. 

Tuesday, October 20, 2009

Orchidée de montagne 一葉蘭 (加里山, Taïwan)

Lieu: montagne ChiaLi (加里山 2220m, Nan Chuang), Taïwan

Cette montagne est à 2 heures de chez nous.
On y trouve une belle forêt de pins et l'orchidée de montagne Pleione Formosana (一葉蘭), qui a une seule feuille par fleur, comme son nom Chinois l'indique. Cette petite orchidée n'existe qu'à Taïwan et pousse à 2000m, sur les parois des falaises tapissées de mousse. Pas si facile à trouver dans la nature maintenant. Elle passe volontiers inaperçue sauf au printemps à la floraison.

The mountain orchard Pleione Formosana is a Taiwan endemic species which grows at 2000m on cliff walls covered by moss. Its Chinese name is "single leaf orchard", as it has only one leaf per flower. Not so easy to find in the wild nowadays. Besides, this small orchard is hardly noticeable except at the spring flower season.

Sunday, October 18, 2009

Mangroves (新豐紅樹林, Taïwan)

Lieu: mangrove de ShinFeng (新豐紅樹林), Taïwan

On trouve des mangroves d'estuaire, forêts soumises aux marées à l'embouchure des fleuves, surtout à l'ouest de Taïwan. Celle-là est à 30min de chez nous, peuplée de palétuviers Kandelia candel (水筆仔). Mot à mot, cela signifie "petit crayon aquatique", car c'est à quoi ressemblent les jeunes pousses avant qu'elles ne se détachent au printemps prochain et se fichent dans la boue, pour devenir arbres à leur tour.
Les mangroves abritent une multitude de petits crabes, poissons, et oiseaux.
Mais c'est très dommage qu'un certain nombre de Taïwanais ne sache pas encore apprécier et protéger la beauté de leur écologie, à voir les ordures ici et là. Mais ça progresse heureusement!

Mangroves (salty swamps) can be found mostly on the west coast of Taiwan. There is one 30min from our home, mainly populated with Kandelia candel trees, and also small crabs, fishes, birds.
The Taiwanese name of Kandelia candel tree is " little water pencil" because that is what the young shoots look like before they drop at maturity and stick into the mud, to grow into trees.
Taiwanese people have increasingly come to appreciate and protect the beauty of their natural environment, but still not all of them unfortunately, in  view of the litter even in places like these. But it is improving!



Saturday, October 17, 2009

Source thermale de Chiaoshi (礁溪, Taïwan)

Aujourd'hui, on a fait une montagne à Chiaoshi (à une heure et demie de Hsinchu), puis goûté aux joies des sources thermales. Super relaxant!
Taïwan en a plus de 100. Celle de Chiaoshi est du genre carbonate de sodium PH7 50 degC avec autres minéraux, aussi appelée "bain de beauté" pour ses vertues adoucissantes sur la peau. Elle est sans odeur, alors que celle de Taipei sent le soufre.
Il y en a pour tous les prix selon le luxe recherché, mais cette cabine pour deux fait seulement 4 euros pour 40min. Sinon, Chiaoshi a aussi des bains publics gratuits mais pour les pieds!


We did a hike in Chiaoshi today, then enjoyed the hot springs. The hot spring of Chiaoshi is of the family of sodium carbonate PH7 50 degC, also called "beauty bath" for its skin softening merits. It is odourless whereas that of Taipei smells sulfur.
Hot springs are a very popular leisure activity in Taiwan, like in Japan. They come with all prices depending on the luxury, but this basic cabin for two only costs 4 euros for 40min.
You can also enjoy hot spring free of charge in the city park, but only for the feet!

Friday, October 16, 2009

Poulet rôti à l'ancienne (Taïwan)

Ce soir, on a été manger du poulet rôti à l'ancienne dans de grosses cuves de terre cuite (甕窯雞, 11 euros). Il paraît qu'en fait, c'est une poule, rôtie au bois de longanier, qui l'enrobe de son arôme un peu sucré.
C'est délicieux, surtout la peau craquante, mais même à deux, on n'arrive pas à la finir.
Par contre, une année, quand Vichit était venu ici, on a devoré à trois une grosse poule en 10min à peine! La patronne n'en revenait pas mais était très contente. C'était assez hilarant.

  Tonight, we had a dinner of chicken roasted the old way, in big terracotta jars, on a longan tree fire, which is said to provide a slightly sweet perfume.
The end result is delicious, especially the crispy skin, but even the two of us could not finish it.

Pictures are from the web site of 礁溪甕窯雞.

Thursday, October 15, 2009

Vanvieng (Laos)

Vanvieng (Laos)

Vanvieng est une petite ville de transit sur la route vers Luang Prabang, ancienne capitale royale du Laos. Rien d'extraordinaire à part de l'air pur, une jolie rivière et des paysages de collines karstiques. J'aime bien cette photo.
Il y a beaucoup de routards Occidentaux, donc beaucoup d'auberges et cafés internet aussi. Ils s'adonnent aux joies du rafting avec une grosse bouée.

 Vanvieng is a small town for western backpackers, 160km north of Vientiane. Guesthouses, internet cafes, for tourists enjoying tubing on the river. Also clean air, pristine river, and nice limestone hill landscape.
I guess we stopped there on the way to Luang Prabang, the ancient royal capital.

Tuesday, October 13, 2009

Duma le guépard (2005)

Voici un film que j'aime bien, ils le repassent parfois à la télé.
Ça s'appelle Duma et ça parle de l'amitié entre un garçon et son guépard Duma qu'il a trouvé bébé. Tout ça dans la superbe savane de l'Afrique du Sud et avec la magnifique silhouette gracieuse des guépards.
C'est un peu gnan gnan (il le laisse retourner à la fin dans la nature) mais au moins, c'est un film de bonnes émotions, moins polluant que la violence de nombreux films US ou HK.

I like the film Duma very much. It is sometimes aired on TV here. It is about the friendship between a boy and his cheetah Duma, raised from a cub. The savannah of South Africa is beautiful, as is the graceful cheetah.
It may be a little easy on emotions (the boy returns the cheetah to the wild at the end) but at least, it is so refreshing amid the violence of the many US and HK films.

Saturday, October 10, 2009

Montagne de la neige 雪山 3886m en automne (Taïwan)





L'automne est bien arrivé, il fait plus frais, dans les 20 C. Le fameux vent du Nord-Est commence à faire des siennes. Hsinchu ne s'appelle pas Ville du vent pour rien...
Les montagnes quant à elles revêtent des couleurs jaune-rouges, comme les célèbres arbres 巒大花楸 (Sorbus randaiensis ou Sorbier de Formose) de la Montagne de la neige. Cet arbre ne pousse que dans les montagnes de Taïwan, à 3000-4000m.

Autumn has come indeed: it is a cooler 20 C, and the famous North-East wind can be strongly felt now. Well, that is why Hsinchu is also called the City of the wind.
Mountains are turning into autumnal colours as well, like the famous 巒大花楸 trees (Sorbus randaiensis or Mountain ash) of Snow mountain (3886m). This Taiwan endemic tree grows at 3000-4000m.

Monday, October 5, 2009

Parma et Melor (Taïwan)


Viendra? Viendra pas? Gros suspense du week-end.
Finalement, Ouf! Parma (à gauche) bifurque et Melor (à droite) file vers le Japon. Cela dit, Parma a quand même bien arrosé Taïwan et encore coupé des routes ici et là... D'ailleurs, il pleut toujours.
Et tant qu'on y est, un petit séisme de niveau 6 à Hualien aussi ce week-end (pas de dégâts)...
Décidément...

Coming, not coming? Big question of past week-end. Thank God! Parma turned left and Melor heads right to Japan. Still, Parma did not forget to leave some damages here and there in Taiwan. As a matter of fact, it is still raining now.
And, on top of that, a level 6 earthquake yesterday, fortunately without damages.
Typical life in Taiwan!

Thursday, October 1, 2009

Encore des typhons (Taïwan)!


Décidément, encore une alerte au typhon, deux en fait, Parma et Melor! Ils sont encore loin, et espérons qu'ils vont épargner Taïwan, mais leurs pluies vont bien gâcher le week-end, ce samedi étant la fête du mi-automne. Peut-être qu'on aura des vacances typhon le lundi!
Pour les zones du sud sinistrées par le typhon Morakot en Août, c'est la cata! Les routes sont à peine réparées et le cauchemar va recommencer...
En ce moment, la Terre se déchaîne: typhon Ketsana aux Philippines, séismes aux îles Samoa et Sumatra!

Another typhoon alert, two actually: Parma & Melor! They may spare Taiwan, but this week-end is going to be all wet anyway, spoiling the mid-autumn festival on Saturday.
For southern Taiwan, devastated by typhoon Morakot in August, another nightmare is coming!