Wednesday, November 26, 2014

Rando 南二段 (7ème et dernier jour, 東埔)

4AM: aujourd'hui, 23km à faire pour descendre à 東埔, vers 1200m d'altitude.

4AM: today, 23km to descend to 東埔, at 1200m height.

6:30AM: la belle prairie de Patungkuan (八通關).
On peut de là monter à 玉山, 7km plus loin.

6:30AM: the beautiful meadows of Patungkuan (八通關).
From here, we can ascend to 玉山, 7km away.


Pareil, il y avait une station de police Japonaise avant ici.
Il ne reste que quelques pierres de nos jours.

There used to be a Japanese police outpost here too.
Only some stones remain nowadays.


La route transversale est coupée, ce qui nous oblige à faire un détour de 3km et 2 heures par le haut.

The transverse trail is collpased, so we have to make a 3km and 2 hrs detour upwards.


Ce ne sera pas réparé de si tôt!

This is not going to be a quick fix!


Le détour nous donne l'occasion d'admirer la prairie d'en haut.

The detour gives us the chance to admire the meadows from above.


1:30PM: ça y est, le détour est fini.
On revient sur la route principale.

1:30PM: the detour is done finally.
We come back to the main trail.




1:35PM: au chalet de 觀高.
Encore 16km de route!
Dire qu'avant, cet endroit était accessible en voiture!

1:35PM: at the lodge of 觀高.
Still 16km to go!
Long before, this place was reachable by car.


4PM: 樂樂山屋. Encore 6km à faire!

4PM: 樂樂山屋. 6 more km to go!


C'était un poste de police Japonais avant.

It was a Japanese police outpost before.

5:30PM: enfin fini!
On est au stand de 愛玉亭, que tout bon randonneur affamé vénère! On y déguste (dévore?) une espèce de gelée sucrée après tant de jours de privation!
Et on accroche sa petite banderole du club en souvenir.

5:30PM: finally to the end!
We are at the stand of 愛玉亭, holy place besieged by all hungry hikers eating up a kind of sweet jelly.
Just look at all the hiking team labels behind.

Rando 南二段 (6ème jour, 中央金礦山屋)

6:30AM: on commence la rando.

6:30AM: we start the hike.

7:30AM: au sommet de 大水窟山 3612m.

7:30AM: at the top of 大水窟山 3612m.


On continue la rando.
9AM: on voit notre chalet d'hier soir au loin.

We continue the hike.
9AM: we can spot the lodge of yesterday night in the distance.


On approche du plateau de 秀姑坪, un endroit très spécial de rhododendrons et arbres morts blanchis.

We are heading to the plateau of 秀姑坪, a very special place of rhododendrons and dead white trees.


 Ça y est, on est à 秀姑坪, à 3530m d'altitude.
Il y avait des postes de police aussi à cet endroit sous l'occupation Jap.

Here we are at 秀姑坪, at 3530m height.
There used to be police outposts here too during Japanese rule.




Des arbres morts blanchis partout.

White dead trees everywhere.

Coucou, je suis là!

Hello, I am here!

11:30AM: bon, assez de photos, on descend au chalet de 白洋金礦山屋 15min plus bas.
Les Japs exploitaient une mine d'or ici, comme le nom Chinois l'indique.
Le chalet a été re-tapé depuis notre dernière visite en 2009.

11:30AM: enough day-dreaming. 
We descend to the lodge of 白洋金礦山屋 15min downwards.
The Japanese were exploiting a gold mine there.
The lodge has been renovated since our last visit in 2009.


Quel plaisir de déjeuner avec 玉山 en face!

What a pleasure to have lunch there, with view on Jade Mountain!


2:30PM: on continue à descendre et on arrive au chalet de ce soir (中央金礦山屋). 
On est vers 2800m d'altitude.

2:30PM: we keep descending and come to the lodge of today (中央金礦山屋).
We are around 2800m high.


Avec une charmante rivière juste à côté.
Super coin de vacances.

With a lovely creek just nearby.
Super place for vacation.



Rando 南二段 (5ème jour, 大水窟山屋)

6AM: on commence la rando.
Aujourd'hui, on va à 大水窟 (grand réservoir), un endroit magnifique.

6AM: we start the hike.
Today, we will reach 大水窟 (Big reservoir), a beautiful place.

La route n'est pas très bonne à certains endroits, mais c'est déjà pas mal.

The trail is in poor condition sometimes, but overally still OK.

8:30AM: au sommet de 達芬尖山 3208m.
Sur fond de chaîne 玉山.

8:30AM: on top of 達芬尖山 3208m.
Jade Mountain chain in the background.


On continue.

Continuing.


11:30AM: on arrive à l'étang dit de l'eau noire.
La couleur de l'eau n'est pas très appétissante mais parfaite pour le déjeuner après avoir bouilli bien sûr.

11:30AM: we come to the pond of "black water" (黑水溏).
Water does not look tasty but good enough for lunch, after boiling of course.


12PM: regardant en arrière, on voit le sommet pointu de 達芬尖山 3208m qu'on vient de faire.

12PM: looking back, we can see the sharp peak of 達芬尖山 3208m that we just climbed.


12:30PM: on quitte la forêt pour la grande prairie de 大水窟 (= grand réservoir)! Clou de ce jour.

12:30PM: we leave the forest for the great meadows of 大水窟. Attraction of today.


C'est prairie de bambous et arbres morts blanchis partout.

Bamboo meadows and dead white trees everywhere.


1:30PM: au sommet Sud (南大水窟山 3381m).
玉山 au fond.

1:30PM: at the peak 南大水窟山 3381m.
玉山 in the background.


Le paysage est si beau! Un co-équipier fait le clown.

The scenery is so nice! A teammate is playing fool.


On continue. Encore 1 km.
Wouah, magnifique!

We continue. Last km to go.
What a beautiful scenery!


Les grands espaces sont enivrants.

The great open spaces are thrilling.


1:50PM: ça y est! On voit la chalet et son étang. 
La petite maison dans la prairie.

1:50PM: we can see the lodge and its pond!
The little house in the meadows.


On approche.
C'est très excitant d'enfin voir ce magnifique endroit en vrai.

Coming close.
So exciting to see this place in real finally.


Farniente dans cet endroit de rêve.

Lazy time in this dreamy place.





La farniente façon Cliff.

Lazy time Cliff-style.


Sous l'occupation Jap, il y avait des postes de police ici pour contrôler la population aborigène et des routes motorisées y menaient.

During Japanese rule, police outputs and roads were built there to control the aboriginal tribes.


Le soir, beau coucher de soleil.

Beautiful sunset.


Et les cerfs du coin nous rendent visite.
Ils viennent boire l'eau et pour le sel de nos urines!

Deers also pay us a visit at night.
They come here for water and the salt of our urines!


Tuesday, November 25, 2014

Rando 南二段 (4ème jour, 塔芬谷山屋)

6:30AM: le chalet 轆轆谷山屋 au petit matin.
Super! Il fait beau!

6:30AM: the lodge 轆轆谷山屋 in the early sunlight.
Weather is beautiful!

Vue d'ensemble du chalet et de son WC plein air.

Overview of the lodge and its open field WC.

C'est mieux que de se cacher quelque part dans la forêt.

Better than hiding somewhere into the forest.

Le sol est bien givré!

Freezing temperatures at night.

On continue la rando.

Continuing the hike.

Sur le chemin du sommet 轆轆山.
On voit le chalet au loin.

On the way to the peak 轆轆山.
We can spot the lodge in the far.


8:30AM: au sommet de 轆轆山 3279m, mon 69ème sommet.

8:30AM: at the top of 轆轆山 3279m, my 69th summit.


La chaîne de 玉山 au loin.

Jade mountain peaks in the far.


Allez, il faut aller au sommet suivant.

Let's go to the next summit.


Encore une belle clairière.

A nice clearing in the forest.


11AM: le rocher dit du singe.
Voyez-vous sa tête et son bras?

11AM: the rock of the monkey.
Can you see its head and arm?


1PM: enfin, on arrive au lac de  塔芬池.

1PM: finally to the lake of 塔芬池.


Déjeuner et sieste en attendant les retardataires.

Lunch and nap while waiting for the slower hikers to come.

2PM: 15min d'une petite pente et on est au sommet de 塔芬山 3090m, mon 70ème sommet.

2PM: 15min of a short slope and here we are on top of 塔芬山 3090m, my 70th summit.


On continue la route.
Le brouillard arrive!

We continue the hike.
Fog is coming.


3:30PM: on arrive au chalet de 塔芬谷山屋.

3:30PM: coming to the lodge of 塔芬谷山屋.