Saturday, May 12, 2012

Rhododendrons de la montagne HeHuan 合歡北峰 3422m (Taïwan)

C'est la saison des rhododendrons et la montagne Hehuan, en particulier le sommet Nord (合歡北峰 3422m) est un bon endroit pour les admirer.
5AM: on part de la maison.
9AM: on commence la rando de 2km. Pas difficile.

It is the floral season of the rhododendrons and Mount Hehuan, North peak 3422m in particular, is a nice place to appreciate them.
5AM: we leave home.
9AM: we start the 2km hike. Not a difficult one.


Le premier km est assez raide.


The first km is quite steep.






Après, c'est plus facile, avec les grandes prairies de bambous.

Then, the hike gets easier, after reaching the bamboo grasslands (Yushan cane 玉山箭竹).


Même un petit chien Pékinois y arrive, alors...


Even a little Pekingese dog can do it, so...


Les premiers rhododendrons commencent à apparaître.
Ici, un très beau spécimen (玉山杜鵑)!


We can see the first rhododendron tree.
Here is a very nice specimen (玉山杜鵑)!


Celui-là a des fleurs blanches.


This one has white flowers.


Les fleurs de celui-là sont rose pâles.


This one has pale rose flowers.


Les rhododendrons de montagne poussent surtout sur les flancs.
Le plus grand rassemblement que j'ai vu se trouve à la montagne 大水窟山 3500m, mais il faut 3 jours pour y parvenir. Pas pour tout le monde.


Mountain rhododendrons mainly grow on the flanks.
The biggest group I have ever seen can be found at the Mountain 大水窟山 3500m, but needs 3 days to get there. Not for everyone.


11AM: Cette montagne est bien plus facile d'accès. On se croirait dans un souk au sommet!


11AM: This mountain is much easier to climb. The summit looks like a noisy marketplace!


12PM: on re-descend.
Il y a bientôt plus de monde que de rhododendrons!
Heureusement qu'on a commencé la rando tôt, donc évité la foule.


12PM: we go down.
Soon, there are more people than the rhododendron trees!
I am glad we started the hike early, so avoided the crowd.


On arrive à la route et la voiture.
Fin de cette rando!


We can see the road and our car.
End of today hike!

Tuesday, May 8, 2012

Laos 10ème et dernier jour: temples de Vientiane

En ce dernier jour, on profite des quelques heures restantes pour aller voir les temples de Vientiane. Ici, Vat Sisaket, du 19ème siècle, avec ses milliers de statues de Bouddha rangées dans les allées d'un cloître.
Très belles couleurs jaune ocre.

On this last day, we spend the few hours visiting the temples of Vientiane.
Here, Vat Sisaket of the 19th century, with its thousands of statues of Buddha located in the alleys of a cloister.
Beautiful yellow colours.


Voici le temple au milieu du cloître.


This is the temple in the center of the cloister.


Tous les Bouddhas de ce temples sont drapés de jaune.
Dans cette position spécifique au Laos, Bouddha est en train d'appeler la pluie.


All Buddhas of this temples are draped in yellow.
In this position unique to Laos, Buddha is calling the rain.




Dans une telle ambiance religieuse, Cliff commence à se prendre pour Bouddha.

In such a religious environment, Cliff gets Buddha-like.


On passe au temple HoPhraKeo (temple du Bouddha de jade) juste à côté, fondé au 16ème siècle, re-construit au 20ème.


We go the just nearby temple HoPhraKeo (Emerald Buddha), founded in the 16th century, re-built in the 20th.


Quelle porte magnifique!


What a beautiful door!




Celle-là n'est pas mal non plus.


This door is also not bad.




Pour les statues de Bouddha, on est aussi gâtés ici!


For an appreciation of Buddha statues, this is the place too!


Bouddha prend son envol (appelle la pluie).



Buddha ready to fly to the sky (calling the rain).






Bouddha sans crainte.


Buddha fearless.


Cette position de Bouddha est moins répandue.
Il contemple l'arbre de l'Eveil.
On trouve cette position aussi surtout au Laos.


This Buddha position is less common.
He is contemplating the tree of Enlightenment.
This position can be found mostly in Laos also.


Temple splendide, à visiter absolument!


Splendid temple, a must see!


En continuant notre balade, on tombe sur cette église Catholique du Sacré-Coeur, à côté de l'Ambassade de France.
Les gens viennent de finir la Messe.


Continuing our walk, we come across this Catholic church of the Sacred Heart, near the French Embassy.
People have just finished Mass.




L'intérieur ressemble à toute église Catholique, sauf que les gens parlent et s'habillent Laotien.
Une association pas évidente!

Finies les vacances, on retourne à Taïwan!


The inside is like any other Catholic church, except that people speak and dress Lao.
Quite an uncommon sight!


End of the holidays, we go back to Taiwan!

Sunday, May 6, 2012

Laos 9ème jour: marché de Paksé

Pour tuer le temps en ce dernier jour à Paksé, on va au Musée provincial de Champasak tout près, qui se révèle fermé ! La pancarte pourtant dit Open daily.
C’est la première fois que je vois un musée avec des vaches et une mare d’eau à sa porte !

To kill time on this last day in Pakse, we go to the nearby Champasak provincial museum, only to find it closed! Even if the sign says Daily open.
It is my first time to see a museum with cows and a puddle at its gate!

Bon, on n’a qu’à se rabattre au Nouveau marché, près de l’hôtel. Un immense marché traditionnel grossiste dans des bâtiments blancs tout neufs.
On y vend de tout .
Ici, des fruits.

Well, we can always go to the New market near our hotel. It is a huge wholesale traditional market in brand new white buildings.
They sell everything.
Here, fruits.

Ici, des aliments transformés.
J’ai acheté du café Laotien pour 2.2 euros le kilo.

Here, processed foods.
I bought Lao coffee for 2.2 euros the kilo.

Sur le point de quitter Paksé pour Vientiane, après 7 jours.
Ville charmante mais 4-5 jours auraient bien suffi! A ne pas manquer: Wat Phu et Phapheng.

Leaving Pakse for Vientiane, after 7 days here.
Charming town but a 4-5 day stay would have been good enough! Must see: Wat Phu and Phapheng.

Friday, May 4, 2012

Laos 8ème jour: sculpture dans la pierre des statues de Bouddha (Paksé)


Aujourd’hui, une amie des parents nous a emmenés à l’école des Chinois d’outre-mer de Paksé.
Le directeur d ‘école vient de la Chine maintenant, ce qui fait que les élèves (Chinois d’outre-mer, Laotiens, Vietnamiens...) apprennent le Chinois simplifié.

Today, a parents’ friend took us to the school of oversea Chinese of Pakse.
The school director is now a Mainland Chinese, hence the pupils (oversea Chinese, Laotian, Vietnamese…) are taught simplified Chinese instead.

Les petits de la maternelle répètent avec le plus grand sérieux les phrases en Chinois (accent d'outre-mer) du prof.

Kindergarden pupils are very seriously repeating in Chinese (oversea accent) what the teacher is saying.



Cette école a l’air de leur rappeler beaucoup de souvenirs!

This school seems to remind them of many memories!

Au déjeuner, on mange Vietnamien mais à la Laotienne, c'est-à-dire, avec la main et assis jambes croisées.

For lunch, we eat Vietnamese but the Lao way, that is, with hands and cross-legged.

Après, on va visiter un village spécialisé dans la sculpture dans la pierre des statues de Bouddha.
Il faut un mois et demi pour en faire une, qu’on vend ensuite aux temples.

Then, we go visit a village specialized in the sculpture of Buddha stone statues.
Carving one takes 1.5 month, to be then sold to temples.

La pierre vient du coin. Parfois, on sculpte directement sur place.
La pierre est lentement arrosée d’eau pour la rendre moins dure avant de la sculpter.

The stone comes from the nearby forest. Sometimes, it is carved directly on site.
The stone is slowly dripped with water to soften it before carving.

Un bel exemple de produit fini, qui va être expédié à son nouveau propriétaire.

A nice example of finished good, to be shipped to its new owner.

Dans un telle ambiance religieuse, même la petite fille du sculpteur dort comme Bouddha!

In such a religious environment, even the sculptor’s little girl sleeps like Buddha!


Et pour finir, visite du temple du coin Wat Chompet avec sa statue géante de Bouddha, en ciment bien sûr.

For the finish, a visit of the nearby temple Wat Chompet and its giant Buddha, this one in concrete of course.

Laos 7ème jour: temple du Bouddha géant à Paksé

On a changé d’hôtel et on est maintenant dans la ville neuve de Paksé. La chambre offre une très belle vue sur le Mékong mais l'ensemble ne vaut vraiment pas ses 55USD la nuit.
Il s’en construit beaucoup ici dernièrement.

We moved to a new hotel in the new town of Pakse. From our room, we can have a very nice view over the Mekong river but overall quality is really not worth the 55USD per night.
Many new constructions take place here lately.

Vers la fin d’après-midi, on décide d’aller voir le temple d’à côté, avec une statue géante de Bouddha au sommet d’une colline, qu'on voit partout dans la ville.
Il faut d’abord traverser le pont Laos-Japon, long de 1.4km, construit en l’an 2000.
Beaucoup de joggers.


By late afternoon, we decide to go visit the nearby temple, with a giant statue of Buddha at the top of a hill, that can be spotted everywhere in the town.
We first cross the 1.4km long Lao-Nippon bridge, built in year 2000.
Many joggers.




On arrive au pied du temple, avec un long escalier gardé par deux Nagas.
Le temple est tout neuf, encore en construction ça et là.

We come to the foot of the temple, with a long staircase guarded by 2 Nagas.
The temple is very new, still in construction here and there.

Tout au bout, se trouve une première statue de Bouddha.

At the end, we can find a first statue of Buddha.


On peut continuer en haut par un autre escalier en bois.

We can continue to the top by another wooden staircase.


Et là, on arrive à la statue géante de Bouddha au sommet de la colline.

And there, we reach the giant statue of Buddha at the top of the hill.

Au sommet, on peut admirer une belle vue panoramique de Paksé, avec le vieux centre-ville à gauche.

At the top, we can have a nice panorama of Pakse, with old downtown at the left.

Avec coucher de soleil sur le Mékong.

And sunset over the Mekong river.

Il est tard, on rentre!

It is late, we walk back to the hotel.



Thursday, May 3, 2012

Laos 6ème jour: les cascades du plateau des Bolovens

Aujourd’hui, on va au plateau des Bolovens, à 1300m d’altitude (100USD voiture + chauffeur). 
La région agricole est connue pour son thé, café, ananas, durian. Mais la visite des plantations ennuie car on nous incite seulement à acheter.
On a trouvé les arbres de durian bien plus amusants!

Today, we go visit the plateau of Bolovens at 1300m high (100USD car+driver).
The rural area is known for growing tea, coffee, pineapple, durian. But the farms are boring because we are only encouraged to buy.
We found much more fun in the durian trees!

La région est aussi connue pour ses cascades. On va en voir 4 aujourd’hui !
1ère cascade: Tad Fane. On ne peut voir que de loin. Rien d'excitant.

The area is also known for its waterfalls. 4 in the program today!
1st waterfall: Tad Fane. Can only see from the far. Nothing exciting.

2ème cascade: Tad Gneuang. Bien plus impressionnant car on peut descendre jusqu’en bas. Une brise très rafraîchissante!

2nd waterfall : Tad Gneuang. Much more impressive because we can go down to the foot of it. A very refreshing breeze!

Pas beaucoup de monde en cette basse saison touristique, à part un groupe de joyeux Thaïs.
En haute saison, on est serrés paraît-il comme des sardines sur le promontoire!

Not so many people in this low tourist season, except a group of joyful Thais.
In the high season, the place is said to be packed like sardines in a can. 

La région des Bolovens n’est pas très urbanisée.
Ici, au marché de Paksong.
La terre rouge salit vite nos chaussures.

The Boloven area is not very urban.
Here, at the Paksong market.
Our shoes quickly are covered with red soil.

Parfois, c’est la vraie campagne profonde, comme ce village. Tous les marmots du coin nous suivaient partout! Il faut faire attention à ne pas marcher sur les crottes de boeuf, cochon, ou autre.

Some places are real deep countryside, like this village. All the kids were following us! We have to be careful not to walk on the pooh of cow, pig, or else.

3ème cascade: Tad Lo. Pas mal aussi.
Les cabines sont des chambres d'hôtel, surtout pour les touristes Occidentaux.

3rd waterfall: Tad Lo. Nice too.
The cabins are hotel rooms. Mostly for Western tourists.

En amont de la cascade, les gosses du coin font un concours de plongeons.
C'est leur piscine municipale + salle de bain!

Higher in the river, local kids compete in daredevil dives.
This is their local swimming-pool + bathroom!

Pour finir, Pha Suam: très joli, mais certainement plus encore en saison des pluies !

The last waterfall: Pha Suam. Very nice, probably much more in rainy season!