Sunday, May 15, 2016

Quelques scènes de farniente à Paris (France)

On a quand même été aussi à Paris, en bon touristes.
Beaucoup de visiteurs, d'Europe plutôt. Ambiance décontractée, malgré les policiers et militaires plus nombreux qu'avant.
Ici, c'est le square du Vert Galant, à l'extrémité ouest de l'île de la Cité. C'est Henri IV à cheval, bien sûr.

We also went to Paris, like good tourists.
Many visitors, mostly European. The atmosphere is relaxed, despite the more than usual policemen and military patrols.
This is the Square du Vert Galant, at the western end of the Cité Island. The statue shows Henri IV on horse, of course.

Apparemment, les cadenas d'amour du Pont des Arts (enlevés l'an dernier et interdits depuis) se sont retrouvés ici maintenant.

Apparently, this is one of the new places of the love locks, since they have been removed and forbidden on the Bridge of Arts last year.

Ici, c'est Paris vu du Sacré-Coeur.
On reconnaît l'Eglise Saint-Sulpice au toit vert, le Centre Pompidou, Notre-Dame...

Here is Paris viewed from the Holy Heart Basilica.
We can see the Saint-Sulpice Church with its green roof, the Pompidou Center, Notre-Dame cathedral...

Le dernier jour, on a été se promener au parc Montsouris, aux arbres magnifiques, du vert lumineux typique du printemps.
Peu de touristes ici. Les Parisiens profitent du soleil et du Pont de l'Ascension.

On the last day, we went to the Montsouris park, with beautiful trees, in the typical bright green of spring.
Few tourists here. Parisians are enjoying sunbathing during the Ascension holidays.

Saturday, May 14, 2016

Domaine de Marie-Antoinette (Versailles, France)

Durant notre séjour en France, on a été comme souvent se balader au Château de Versailles.
Que de touristes!
Heureusement, on va pouvoir éviter tout ce monde vu qu'on va au Domaine de Marie-Antoinette derrière.

During our stay in Paris, as often, we went for a stroll at the Castle of Versailles.
So many tourists!
Fortunately, we will be able to avoid the crowd as we go to the Domain of Marie-Antoinette instead, behind the Castle.


On passe par des grandes allées verdoyantes.

We pass along large alleys of green trees.


Des gens se promènent même à cheval.

Some people are even riding horses.

Et 10-15min plus tard, on arrive au Domaine.

And 10-15min later, here we come to the Domain.

On aime bien y aller pour la très belle verdure, surtout au printemps.
Le Domaine est gratuit, sauf si on veut visiter le Hameau de la Reine et l'intérieur des Trianons (10 euros).

We like to go there for the beautiful green scenery, especially in spring.
The Domain is free except if one wishes to visit the Hameau of the Queen and go inside the Trianon palaces (10 euros).

On commence par le Petit Trianon, construit au 18ème siècle pour la Reine Marie-Antoinette.

We start the visit with the Petit Trianon, built in the 18th century for Queen Marie-Antoinette.


L'escalier d'entrée.

The stairs at the entrance.

Le lit de le Reine, tout petit, mais très haut.

The Queen's bed, small but quite high.


La salle de cuisine, ma pièce préférée. Simple et douce lumineuse.

The kitchen, ma favourite room. Simple and warmly bright.


On se dirige vers le Hameau de la Reine.

We go to the Hameau of the Queen.


Le Hameau est le refuge privé de Marie-Antoinette à Versailles, une espèce de ferme avec maisons campagnardes et animaux.

The Hameau is Marie-Antoinette's private refuge in Versailles, a kind of farm with rustic houses and animals.

Des vignes encore toutes jeunes.

Still very young vines.

Cochon poilu et poules.

Hairy pig and hens.

Bébé chèvre.

Baby goat.

Ensuite, on va au Grand Trianon, au marbre rose, construit au 17ème siècle par Louis XIV.

We then go to the Grand Trianon, built in pink marble in the 18th century by Louis XIV.


Le péristyle.

The peristyle.


La Chambre de l'Impératrice, du style Napoléon.

The Empress Room, Napoleon-style.

Petit salon.

Reception room.


Salon, style Louis-Phillipe. Belles couleurs.

Reception room, style of Louis-Philippe. Nice colours.

Et pour finir, vue du jardin, pas encore très fleuri.

And as finale, view of the garden, without many flowers yet.

Tuesday, May 10, 2016

Visite de Provins (Seine-et-Marne, France)

On revient de France, où on a fait une visite de Provins, à 80km de Paris.

We just came back from France, where we visited Provins, 80km from Paris.

C'est une petite ville médiévale du 13ème siècle, classée Patrimoine Mondial de l'Unesco.
Qui dit médiéval dit remparts et donjons bien sûr.

It is a medieval town of the 13th century, on Unesco World Heritage list.
Medieval means fortified walls and donjons of course.

Autour des remparts, la campagne de Champagne typique avec champs jaunes de colza.

Around the walls, typical scenery of yellow colza fields of the Champagne region.

On entre par la Porte Saint-Jean.

We enter by Saint-Jean Gate.

Une maison de style Normand.

A Normandy-style old house.

Il fait chaud et un petit repos est bienvenu en route vers la Haute Ville.

It is very hot and a little break is welcome on the way to Upper Town.

Ah, on voit la Tour César, bâtie pour garder la Ville Haute.

Here is Caesar's Tower, built to protect the Upper Town.

Vue de l'entrée.

At the entrance.

La Collégiale de Saint-Quiriace (une église) est en face.

The Church of Saint-Quiriace is just ahead.

Très belle vue des environs.

Beautiful view of the nearabout.

Nathan se prépare (très sérieusement) à quitter le chemin de ronde et aller au plus haut de la Tour.

Nathan preparing (very seriously) to go to the top of the Tower.


Au sommet de la Tour: belles charpentes de bois qui abritent les cloches de la Collégiale de Saint-Quiriace.

At the top of the Tower: beautiful wooden structures guarding the bells of the Church of Saint-Quiriace.

Elles sont si vieilles.
Il est interdit et sans doute dangeureux de toucher aux cloches ou de grimper aux charpentes.

They are so old. It is forbidden and probably dangerous to touch or climb on them.



En descendant, on peut assister à une scénographie (images projetées sur les murs) de la vie d'époque.

Going down, we can view a scenography (images projected on the walls) of the Middle Ages.


On quitte la Tour César et on va lentement vers la Porte de Jouy.

We leave Caesar's Tower and slowly walk to the Gate of Jouy.


Le soleil tape. On se repose le long des remparts.

The sun is so strong. We take a rest near the fortified walls.


On sort par la Porte de Jouy pour longer les remparts cette fois par l'extérieur.

We exit the Gate of Jouy to walk along the walls but this time, on the outside.


On retourne lentement vers la Porte de Saint-Jean.

We slowly go back to the Sain-Jean Gate.


Voilà, on y arrive.
On aurait dû prendre le carosse à cheval pour visiter la ville.

Here we come to the Gate.
We should have tried the horse carriage to visit the town.


La visite se termine par un spectacle de chevalier et princesse. 
Sympa mais sans plus.

The visit ends by a show of knight and princess.
Entertaining but nothing extraordinary.

On quitte Provins sur un beau champs de colza.
A Taïwan, il serait envahi de touristes prenant des selfies!

We leave Provins on a beautiful field of colza.
In Taiwan, il would have been swarming with tourists taking selfies!

Monday, May 9, 2016

Les chats en France

Louvain, le Chartreux de Vilay, qui voudrait bien rentrer avec nous à Taïwan!
Sans doute l'odeur irrésistible de nos deux chattes sur la valise.

Louvain, Vilay's Chartreux, who so would like to come back to Taiwan with us!
Probably because of the irresistible smell that our two cats left on the luggage.

Nina, la chatte très cool de Vixien, avec son masque de héros justicier.

Nina, Vixien's very cool cat, with her super hero mask.