Sunday, December 13, 2015

Petite Rousse et Petite Fleur se disputent le lit

Ben si, vous êtes bien trop grandes maintenant pour ce pauvre petit lit...

Really, you are too big now for the poor little box...

Sunday, November 29, 2015

Petite Rousse et Petite Fleur et leurs rêves de chasse

Je veux attraper un oiseau aujourd'hui!

I want to catch a bird today!

Moi, je mangerais bien une petite souris...
Le petit lézard n'était pas très bon.

I would love to try a mouse...
The little lizard did not taste so good.



Quelque temps après.
Soupirs... 
Encore des croquettes aujourd'hui...

Some time after.
Sigh... 
Still kibbles today...

Petite Rousse et Petite Fleur re-décorent notre canapé

Bisou bisou avant de dormir.

Kiss kiss lick lick before sleeping.

Au petit matin...
"Quoi? Ce n'est pas plus joli, comme ça?"

In the early morning...
"What? Isn't the couch nicer this way?"

Sunday, November 15, 2015

Petite Rousse et Petite Fleur (7 mois environ)

Il m'aura fallu un peu de temps pour "apprivoiser" ces deux petites sauvageonnes.
Le plus dur, c'est Petite Rousse 小黃, une éternelle inquiète.
Encore du boulot.

It took me some time to get these two stray cats into "house cats".
Little Ginger 小黃 is a tough case, always anxious. 
Better now but still some work to do.


Pas de soucis par contre pour sa soeur Petite Fleur 小花.
Elle apprécie apparemment le confort de la vie casanière.

Piece of cake however for her sister Little Flower 小花.
More than happy to be a house cat!

Les voici en Juin, squattant notre jardin, alors âgés de 2 mois.

Here they were in June, around 2 month-old, uninvited visitors of our garden.


Sunday, September 6, 2015

Mimi a deux nouvelles copines, enfin, pas vraiment...

Voici  小黃 (petite rousse) et 小花 (petite fleur), les petits squatteurs de notre jardin qui y ont débarqué toutes petites en Mai.
Ce sont deux soeurs en fait, encore sauvageonnes, mais qui aiment bien croquettes et boîtes de jeu maintenant.

This is 小黃 (little ginger) and 小花 (little calico), two feral kittens who came to our garden in May and stayed there.
These are sisters actually, still wild, but getting to like kibbles and boxes now.

L'avis de la Reine Mimi: d'accord... du moment qu'elles restent dehors, et que j'ai toujours mes conserves préférées!

Statement from Mimi the Queen: OK... as long as they stay outside the house and I still get my favourite food!

Friday, May 1, 2015

Mimi liseuse de pensées



Mimi sur ses gardes.
Bizarre, elle sait toujours quand je veux lui couper ses amas de poils.

Mimi in alert mode.
Wonder how she always knows when I want to cut her hair mats...

Tuesday, April 21, 2015

Rando de 大小劍, 4ème et dernier jour, Taïwan)

6:30AM: il a bien plu hier soir avec éclair et tempête et tout!
Heureusement, notre tente a tenu le coup.

6:30AM: it rained a lot yesterday night, lightning, strong wind, and everything!
Fortunately, our tent still made it.

7:30AM: on re-descend le parcours du 1er jour.
推論山 2801m.

7:30AM: we go down the way of the 1st day.
Back to 推論山 2801m.


8:30AM: le camp du chasseur.

8:30AM: the place called hunter's camp.


10AM: on voit le pare-feu, point de départ de la rando tout en bas.

10AM: we can spot the firebreak of the trailhead down under.


10:50AM: sur la route forestière.
Escaladant le pont détruit.

10:50AM: on the forest road.
Climbing over to the damaged bridge.


11AM: la maison abandonnée.

11AM: the abandoned outpost.


11:50AM: l'ancien poste de police.

11:50AM: the old police outpost.


12PM: c'est fini.
Bien naze.
Mais super rando.

12PM: end of the hike.
Very tired!
But beautiful hike.


Rando de 大小劍, 3ème jour: la très éprouvante 小劍山 3253m, Taïwan)

4AM: on est parti tôt du camp pour le plus difficile sommet de cette rando, 小劍山 3253m.

4AM: we left the camp early for the most difficult summit of this hike, 小劍山 3253m.

6:30AM: 佳陽山 3314m est en vue.

6:30AM: we reach 佳陽山 3314m.


La célèbre falaise de 佳陽山.

The famous cliff of 佳陽山 .


7:30AM: au sommet. Mon 72ème.
Derrière est 小劍山 3253m, où on va aller.

7:30AM: at the top. My 72nd summit.
Behind us is 小劍山 3253m where we will go later.


La route est longue avec une bonne dizaine de dénivelés fatigants mais la forêt est très belle.

The trail is long with a good dozen tiring ups and downs but the forest is beautiful.


Le réservoir de 德基水庫.

The reservoir of 德基水庫.


9:50AM: au sommet. Mon 73ème. Pas de vue.
On est fatigués mais il faut vite refaire le chemin inverse.

9:50AM: at the top. My 73rd, No view.
We are tired but we need to go back to the camp quickly.


2PM: une pause à 老伍營地 avant d'attaquer le dernier dénivelé crevant de 300m.

2PM: a break at 老伍營地 before the last but tiring elevation of 300m.


3:30PM: enfin au sommet de 布伕奇寒山 3295m. 
Le plus dur est fait!

3:30PM: finally at the top of 布伕奇寒山 3295m.
The hardest is done!


4:30PM: retour au camp enfin!
Juste à temps pour éviter la pluie.

4:30PM: back to the camp at last!
Just before it rains.

Et cette vue de 大小劍 prise en 2010 au centre agricole de 福壽山農場 montre bien pourquoi il faut bien 12 heures pour faire l'aller-retour de droite à gauche!

And this overview of 大小劍 taken in 2010 at the farming center of 福壽山農場 gives a good idea of why 12 hrs are well needed round-trip from right to left!

Rando de 大小劍, 2ème jour: 油婆蘭山 3308m et 大劍山 3594m, Taïwan)

6AM: on se lève!

6AM: getting up.

Voici le beau sommet de 佳陽山 3314m qu'on fera au 3ème jour.

This is the beautiful peak of 佳陽山 3314m that we are going to climb on the 3rd day.


Mais d'abord, il faut grimper encore 500m jusqu'à 油婆蘭山 3308m, notre camp de ce soir.

But first, we have to further climb 500m to 油婆蘭山 3308m, our camp of tonight.


8:30AM: ça y est, on y arrive.
Le sommet à gauche est 大劍山 3594m, où on ira tout à l'heure.

8:30AM: here we come.
The peak to the left is 大劍山 3594m where we are going later.


On dresse les tentes.

Setting up the tents.


9:30AM: en route pour 大劍山 3594m.

9:30AM: here we go to 大劍山 3594m.


Les derniers mètres!

The last mile!


11AM: au sommet! Mon 71ème.
On tient une épée (laissée par des randonneurs) car cette montagne en Chinois s'appelle la montagne de la grande épée.

11AM: at the summit. My 71st one.
We are holding a sword (left by other hikers) because this mountain name in Chinese is the mountain of the great sword.

On se défoule après l'effort!

Fun time after the hardship!



On voit bien la montagne de la Neige 雪山 3886m au fond.
Il y a une route qui y va.

We can clearly see Snow Mountain 雪山 3886m in the back.
A trail goes to there.

Allez, on re-descend.

We go down.

1:30PM: retour au camp.
Fini pour aujourd'hui.

1:30PM: back to the camp.
End of the hike for today.


Rando de 大小劍: 1er jour, grimper 1200m jusqu'à 推論山 2801m (Taïwan)

From spnp.gov.tw
On revient de la rando de 大小劍 en 4 jours: très belle mais difficile.

We just came back from the hike of 大小劍 in 4 days: beautiful hike but difficult.

7AM: prête pour la rando.

7AM: ready to start the hike.

7:10AM: boîte où on met l'autorisation de la rando.
Derrière est un poste de police abandonné.

7:10AM: box where we put the hike authorization.
Behind me is an old police outpost.

7:30AM: début d'une heure de marche sur une route forestière abandonnée.

7:30AM: start of 1 hour hike on an abandoned forest road.

8AM: un autre poste abandonné.

8AM: another abandoned outpost.

8:40AM: enfin, on arrive au départ de la rando, avec son célèbre pare-feu très très pentu, cauchemar des randonneurs.

8:40AM: finally, we come to the trailhead, with its famous super steep firebreak.
A hiker's nightmare.

Ce sera comme ça pendant 5 heures!

Something like this during 5 hours!

Heureusement, il y a des belles vues pour nous distraire.

Fortunately, we are also rewarded by some nice views.

Effets d'un incendie de la semaine dernière.

Remains of a fire one week ago.

On continue.

Keep going.

2PM: enfin, on arrive à 推論山 2801m, où on campera aujourd'hui.

2PM: finally, we reach 推論山 2801m, where we will camp today.

Super, il y a de l'eau! Faut bouillir bien sûr!

This is going to be the water of our meals, after boiling it of course!