Sunday, July 25, 2010

Petit oiseau huppé 冠羽畫眉 (Taïwan)

Picture from resort.tcc.gov.tw.

Oiseau 冠羽畫眉 (鳶嘴山 2180m, Taïwan)

Hier, on a aussi vu le petit oiseau à huppe Formosan Yuhina, une espèce endémique. Très vif et mignon. Une vraie piplette: le mâle dominant émet un chant qui ressemble à "to meet you". Cette espèce fait aussi partie des 2% d'oiseaux qui élèvent leur progéniture en groupes = un nid contient les oeufs de 2 couples. J'ai vu ça à la télé.

Also yesterday, we could see the endemic little birds "Formosan Yuhina". Very quick and cute. Very talkative too: the dominant male sings what sounds like "to meet you". This species is also part of the 2% of birds which raise their offsprings in groups, meaning a nest carries the eggs of 2 couples. I saw this on TV the other day.

Magnifique faisan 藍腹鷴 (Taïwan)

Photo from resort.tcc.gov.tw

Faisan 藍腹鷴 (稍來山 2200m, Taïwan)

A la rando d'hier, en descendant par une piste moins fréquentée, on a eu l'agréable surprise de voir le magnifique faisan 藍腹鷴, espèce endémique de Taïwan. Wouah, quel plumage! Il était à 1 mètre de nous et occupé à manger un champignon. On a pu l'observer une bonne minute avant qu'il ne file. Les petites pattes rouges sont craquantes!

During yesterday hike, descending from a less traveled trail, we had the chance to meet the beautiful "Swinhoe's pheasant", an endemic Taiwan species. Wouah, what a plumage! He was 1 meter away from us and busy eating some mushroom, so we could observe him for a good minute before he left. I love the little red feet.

Thursday, July 22, 2010

Rando à la montagne Chilai sommet sud 奇萊南峰 3358m 南華山 3184m (Jan 2008, Taïwan)

 
Cette rando très fréquentée au sommet sud de la montagne Chilai (奇萊南峰) se fait en 2 jours.
1er jour: 14km jusqu'au chalet. Long mais pas difficile.

This very popular hike to the south peak of Mount Chilai 奇萊南峰 can be done in 2 days.
Day 1: 14km to the hostel. Long but not difficult.

4.5km plus tard, on arrive à une espèce de poste de maintenance de l'EDF Taïwanais, à 2360m (雲海保線所).

4.5km later, we reach a kind of maintenance outpost of the Taiwan Power Company, at 2360m high (雲海保線所).

On y trouve même un chat!

There is even a cat there!

On continue, en parcourant des chemins pas très solides de sable et cailloux. Mais apparemment, ça ne fait pas peur aux aborigènes motocyclistes qui travaillent là-bas!

We continue, on shaky trails of sand and stones. But it apparently does not deter the mountain tribe people on motorcycle who work there!

On arrive ensuite à la belle forêt d'arbres blancs morts.

We then come to the beautiful forest of dead white pine trees.

Quelques beaux spécimens.

Some fine samples.

J'emprunterai bien cette moto pour le reste de la rando mais bon, c'est certainement plus sûr à pied!

I would love to borrow this motocycle for the rest of the hike, but it is certainly safer by foot!

9.5km après, on arrive au chalet de Tianchi (天池山莊), notre gîte de ce soir.

9.5km later, we arrive at the Tianchi hostel (天池山莊), our home of tonight.


On va voir le monument 光被八表 qui commémore la construction des lignes électriques de cette région.
Le haut a disparu, frappé par la foudre! Il a été réparé depuis.

We go to the monument 光被八表 which celebrates the contruction of power lines in this region.
The top is missing due to a lightning strike! It has been re-built since.

2ème jour au petit matin: on va au sommet de 南華山 3184m voir le lever du soleil.
Très beau mais qu'est-ce qu'il caillait!

Day 2 early morning: we go to the peak of 南華山 3184m to see sunrise.
Beautiful scenery but it is so freezing!


Voilà, il gelait vraiment!

See what I mean by freezing.

Ma vue préférée de cette montagne! Le sommet Chilai sud 奇萊南峰 vu du sommet 南華山.
Quelle vue reposante.

My favourite scenery of this hike! The south Chilai peak 奇萊南峰 viewed from 南華山.
Such a relaxing view.

Une dernière pente et on est au sommet sud de Chilai 奇萊南峰 3358m!

A last slope and we are on top of the south peak of Chilai 奇萊南峰 3358m!

On peut voir le sommet Chilai 奇萊主峰 3560m et la ligne de falaises 卡羅樓斷崖 qui le relie au sommet sud.  J'ai traversé cette ligne en 1994. Pas si dangereux que ça.
Très bonne rando de week-end!

We can see the main Chilai peak 奇萊主峰 3560m and the line of cliffs 卡羅樓斷崖  which connects to the south peak.
I climbed this line in 1994. Not so dangerous.
Such a nice hike for a week-end!

Wednesday, July 21, 2010

Zige à Yunnan (Chine)

J'aime bien aussi cette photo de Zige (par Vichit). L'homme dans les grands espaces naturels.

I also like this picture of Zige (taken by Vichit). Man amid the great natural spaces.

Dunes (Chine)

Dunes (Chine)

Je me permets de mettre cette photo de Vichit que j'aime beaucoup. La simplicité des courbes et couleurs est reposante.

I like this picture taken by Vichit in China. The simplicity of the curves and colours is relaxing.

Tuesday, July 13, 2010

Montagne Hehuan avec descente par Huakang 合歡北西峰下華岡 (Taïwan)

Voici une rando d'un jour que j'aime bien, pour la diversité des paysages: prairies de bambous, forêt, traversée de rivière. La rando fait 10 heures quand même.
On part du bord de la route qui va à HeHuan 合歡山, un lieu touristique très fréquenté. Vichit et les parents y ont été aussi quand ils sont venus nous voir ici.

This is one of my favourite 1-day hikes, for the diversity of the scenery: bamboo meadows, forest, river crossing.
The hike takes 10 hours though.
We depart from the road going to Hehuan 合歡山, a very popular tourist destination. Vichit and the parents visited it too when they came here.

En route pour le sommet nord.
Les sommets de Chilai (奇萊北峰 et 主峰) en arrière plan.

Going to the north peak.
In the background, the summits Chilai (奇萊北峰 et 主峰).

1 heure et demie après, au sommet de 合歡北峰.

1.5 hour later, at the top of 合歡北峰.

On va au sommet ouest. Il faut 3 heures de route, donc plutôt déserté par les touristes.
 
Going to the west summit. 3 hrs to get there, so a less traveled trail by tourists.
 
Une pente célèbre de cette rando!
Heureusement, pas besoin de la re-grimper aujourd'hui car on descend par 華岡.
 
A famous steep slope of this hike!
But not to worry, we don't need to re-climb it as we descend by 華岡 this time.
 
Activité préférée en montagne: le casse-croûte! Ici, à la bifurcation de 華岡.
 
Favourite activity in the mountains: lunch! Here, at the 華岡 crossroad.

Au sommet du pic ouest.

At the west peak.

On descend vers HuaKang 華岡. Très pentu.

Going down to HuaKang 華岡. Very steep.

On admire des rhodendendrons au passage. Ceux-là sont de moyenne altitude (1000-2000m).

Admiring rhododendrons on the way. These ones are of medium altitude (1000-2000m).

On arrive à la rivière HeHuan (合歡溪). Il faut la longer un peu puis la traverser.

We reach the Hehuan river (合歡溪). We follow it for a while, then cross it.

Traversée de la rivière. L'eau est glaciale!
Le niveau d'eau va encore. Une année au printemps, on avait de l'eau jusqu'aux fesses!

Crossing the river. Water temperature is very cold.
The water level is OK. One year in spring, we had water up to the bottoms!

On remonte une piste et c'est fini!

We follow a trail and end of this nice hike!

Monday, July 12, 2010

Ferme Fushou 福壽山農場 et fleurs (Taïwan)


On est allé à la ferme de FuShou 福壽山農場 en 2ème jour de la rando 合歡北西峰下華岡 .
La ferme est à 2300m d'altitude et est connue pour ses fruits et légumes mais on peut aussi y admirer ses champs de fleurs.

We went to FuShou farm on the 2nd day of the hike 合歡北西峰下華岡.
The farm is at 2300m high and is known to grow vegetables and fruits, but its flower fields are also very nice.

Champs de chous avec en arrière-plan, la magnifique chaîne de montagne 大小劍 à 3500m.
Vu de loin, on dirait un paysage de Toscane avec les cyprès.

Field of mountain cabbage. The scenery with the cypress almost looks like Tuscany.
In the background, runs the beautiful mountain chain of 大小劍 at 3500m high.

Cette espèce d'eucalyptus (銀葉桉) vient d'Australie.
Les feuilles rondes bleu-argentées scintillent sous le soleil, comme des pièces de dollar, comme son nom Anglais Siver Dollar Tree l'indique.
On en voit très peu ici.

This species of eucalyptus comes from Australia. Its name is Silver Dollar Tree, probably because its rounded blue-silver leaves shine under the sun, like dollar coins.
Not a common tree here.

Au printemps, la ferme est bien plus fleurie, comme ce champs d'oeillets (Mai 2006).

In spring, the farm has many more flowers, like these carnations (May 2006).

Ou ces lupins (Mai 2006).

Or these lupins (May 2006).

 Champs de coquelicots (Mai 2006).

Poppy flowers (May 2006).

Callas du fleuriste (Mai 2006).

Lilies (May 2006).

On peut aussi visiter une résidence d'été de l'ex-président Chiang Kai Shek.

We can also visit a summer residence of former president Chiang Kai Shek.

La maison est très agréable à vivre. De la fraîcheur en plein été!

A very nice living place. Fresh air in the middle of summer!

Sunday, July 4, 2010

Rivière Feng Mei 風美溪 (加里山, Taïwan)

Rivière Feng Mei (風美溪, 南庄加里山)

On va souvent grimper la montagne Chia Li (2220m), c'est à 1.5 heure de chez nous. Au début de la rando, il faut passer par la rivière Feng Mei. Rien d'extraordinaire, mais la fraîcheur de l'eau fait du bien en cette canicule estivale.

It is so hot lately that we go to the cooler mountains whenever possible. Chia Li mountain (2200m) is a favourite, just a 1.5 hr drive.
The beginning of the hike starts with crossing the Feng Mei River. Nothing special really but a refreshing view in the summer heat.