Sunday, February 25, 2024

Sentier de Baiyang (白楊步道) avec les nièces (Taïwan)

 

Les nièces de France sont venues nous voir pendant les vacances du Nouvel An Chinois et on les a emmenées aux Gorges de Taroko à Hualien. En particulier, faire le sentier de Baiyang (No 10 sur la carte tout à gauche).


My nieces from France came to see us during CNY, so we took them to the Taroko Gorges in Hualien. To the Baiyang trail in particular (#10 on the map to the left).

Pour aller à Hualien, on prend la très belle route 9.
Ici, aux falaises de 清水. 

We go to Hualien by the very scenic route 9.
Here, at the cliffs of 清水.
4 heures de route et on arrive enfin aux gorges, au début de la Route 8 transversale Est-Ouest.

4 hrs of driving and we finally come to the gorges, at the beginning of the East-West transveral Route 8.

On longe les gorges avec ce genre de paysage le long de la route. Magnifique.

The route follows the gorges with scenic views all along.
Beautiful.

L'entrée  du sentier de Baiyang
à 166.5K.
Notre dernière visite était en 2014.

Entrance of the Baiyang trail at 166.5K. The last time we came was in 2014.

Le sentier fait 2.1km l'aller sans pente. Facile.

The trail is easy, 2.1km long and flat.

Cela commence par un long tunnel. Vaut mieux avoir une lampe mais on y arrive sans aussi.

The trail starts with a long tunnel in the dark. A lamp would be useful but not a must.

On suit une rivière.

We follow a stream.










On arrive au bout du sentier. Las cascade n'est pas très grande en hiver.
Difficile d'imaginer pourtant qu'un super typhon a fait monter la rivière jusqu'au pont et l'a endommagé!

We come to the end of the trail. The waterfall is rather small in winter.
Hard to believe then that a super typhoon raised the river level to the bridge, causing much damage!



Le clou du sentier de Baiyang est en fait la cave du rideau d'eau 水簾洞. L'eau glaciale ruisselle de partout et c'est le noir! Faut venir équipés pour en profiter.

The top attraction of the Baiyang trail is actually the cave of rainfall. The very cold water falls from everywhere and it is dark! Must come fully equipped to have fun.

Les nièces se prêtent volontiers au jeu.

The nieces are happy to play along.

Et nous aussi bien sûr!

And us too of course!


Sunday, October 29, 2023

Balade de nouveau à 出磺坑 (Miaoli, Taïwan)

 

Aujourd'hui, on est retournés à 出磺坑 faire la rando des vieux puits de forage,  qu'on n'a pas fait le week-end dernier.

J'aime bien ce coin, pas trop touristique encore, et chargé d'histoire.

1km seulement. Pas trop fréquenté.


Today, we went again to 出磺坑 to visit the old drilling wells, following a less-traveled 1km trail. We did not have the time last week-end.

I like this site. Not too touristic and with historical remains.

Départ ici dans la forêt.

Departure here in the forest.

1km certes, mais qui grimpe tout le long, jusqu'à 385m d'altitude.

Only 1km, but keeps ascending to the height of 385m.

1er puits.

1st well.

Voilà, on arrive au sommet. 45min en tout.

We come to the top. 45min in total.

La stèle commémorative en réparation. 

The commemorative stele being restored.

La machine pour remonter les chariots à câble.

The machine to pull the cable carts.

Un puits de forage.

A drilling well.

Celui-là est envahi par la végétation.

This one has been swallowed by vegetation.

On re-descend et on va voir les anciens bâtiments, restaurés récemment.

We go down and visit the old buildings, some recently restored.

Ici, c'est les dortoirs de style Japonais.


Here, the dormitories, Japanese-style.

On voit au loin la station d'extraction de gas, qui fonctionne toujours. Mais les volumes sont bien sûr minimes, Taïwan devant importer presque toute son énergie.

We can see the gas forage station. Still working but in very small volumes of course, as Taiwan needs to import almost all its energy.

Sunday, October 22, 2023

Rando de 出磺坑 au temple de 法雲寺 (Miaoli, Taïwan)

 

Aujourd'hui, on a fait une petite rando de 出磺坑 au temple de 法雲寺.

2km pour moins d'une heure l'aller.


Today, we hiked from 出磺坑 to the temple of 法雲寺.

2km one way, in less than 1 hour.

Départ de ce temple à 出磺坑 .

Departure from this temple at 出磺坑 .

On prend cette petite route tout près.

We take this alley just nearby.

La route grimpe pas mal quand même. 
Continuer sur la gauche qui grimpe toujours.


The trail is quite steep.
Continue to the left still quite steep.

Puis prendre cette montée sur la droite.

Then take the stairs up on the right.

On continue la grimpe.
Il a plu hier soir ici apparemment, c'est glissant et infesté de moustiques!
On aurait dû venir un mois plus tard quand il fera plus frais.


It rained yesterday evening here apparently. It is slippery and swarming with mosquitos!
We should have come 1 month later when it is cooler.

Vue sur la route express 72 par où on est venus.

View on the express road 72 where we came from.

Un autre croisement. Prendre la gauche qui monte. 
Pas possible de se perdre en fait, il faut juste suivre les bandes laissées par les clubs de montagnes.

Another crossraods. Take the left which keeps climbing.
Impossible to get lost actually, just follow the sign labels left by the mountain clubs.

On arrive enfin au vrai départ de la rando.

Finally to the real trailhead.

Qui dit bambous dit humidité et moustiques.
Faut marcher vite pour ne pas se faire piquer!

Bamboos mean humidity and mosquitos.
We walk fast in order not to be bitten!

On s'approche du temple.

Approaching the temple.

Voilà, passée la grille, c'est le temple bouddhiste de 法雲寺.

Past the gate is the buddhist temple of 法雲寺.

Le temple paisible, seulement avec des nonnes.

The quiet temple, with nuns only.

Et des chats.
Et même des singes.

And cats. And even monkeys.

Avec une grande place devant et très belle vue.

With a large plaza in front with a beautiful view.

Belle vue sur la région de 大湖, et si on continue dans les montagnes, 泰安.
On va souvent dans ce coin de campagne.

Nice view on the area of 大湖, and 泰安, if we continue further into the mountains.
We often go to this area in the countryside.

Le temple a une très belle statue de Bouddha en jade qui vient de Birmanie, je crois.

The temple has a beautiful statue of Buddha in jade from Maynmar, I think.

Les nonnes ont leur propre potager et verger. Là, on prépare les fruits de camelia pour les sécher puis presser pour en faire une huile de cuisine 苦茶油, très riche on omega 9 et chère ici, à 25euros le demi-litre.

The nuns have their own vegetable and fruit gardens. Here, they are preparing camellia seeds for drying, then pressing to make a cooking oil, rich in omega 9 and expensive here at 25euros the half-liter.

Ce ne sont pas des durians, mais des fruits du jacquier. Je n'aime pas trop.

This is not durians, but jackfruits.
I don't like it so much.

On retourne à 出磺坑, qui fut l'un des premiers sites d'extraction de pétrole et gaz quand même, de 1861 jusque dans les années 1990.
De nos jours, CPC China Petroleum a transformé le site en musée.
Ici, on a une piste de 504m pour les chariots à câble.

We go back to 出磺坑, which is said to be one of the first oil and gas extraction, from 1861 to the 1990's.
Nowadays, CPC China Petroleum has converted the site into a museum.
Here, we have a 504m long track for cable carts.

Qui transportaient gens et outils divers.

Which used to carry people and various tools.



Beaucoup de familles habitaient ici dans ses années glorieuses. C'était une petite ville dynamique. Aujourd'hui, ce ne sont que bâtiments vides mais encore bien préservés. 

A lot of families used to live here during its glorious years. It was a small bustling town. Today, only remain the empty houses and dormitories, although quite well preserved.

On peut encore voir les anciens sites de forage.

We can still see the old drilling sites.

Picture from energy.tw

Voilà, fin de cette rando + visite culturelle.

End of this hike + cultural journey.