Monday, November 30, 2009

Lac de la forêt morte 水漾森林 (Taïwan)


Ce week-end, on a été voir une curiosité de la Nature: le lac de la forêt morte de Shanlinshih (杉林溪水漾森林, 2000m), crée par le grand séisme du 21 Septembre 1999 qui a détourné le lit d'une rivière et innondé une forêt de pins.
8:30AM: la rando commence.

This week-end, we went to an unique natural site at 2000m elevation: the lake of the dead forest, created by the big earthquake of 21st September 1999 which forced a river to flow through a pine forest.
8:30AM: the hike starts.

11AM: on arrive au plus haut point de la rando, vers 2200m.

11AM: we reach the highest point of the hike, around 2200m.

Paysage typique de forêt de pins.

Typical scenery of pine forest.

Parfois, il n'y a pas de piste et il faut improviser.

Sometimes, there is no trail anymore, so we improvise.

3PM: enfin, on arrive au lac de la forêt morte. Grisâtre et glacial.
La présence simultanée d'arbres morts et vivants tout autour du lac laisse une impression rare de désolation et de vie à la fois. C'est très spécial.
On campe au bord du lac.

3PM: finally, we reach the lake of the dead forest. Greyish and cold.
The co-existence of dead and healthy pines all around the lake creates a rare scenery of both desolation and life. Very special.
We camp beside the lake.

2ème jour 7AM: au petit matin, le lac prend un ton vert poétique, revêtu d'une légère brume.

2nd day 7AM: the lake takes a more poetic greenish tone in the mist of the early morning.

Puis, avec le soleil, le lac vire au bleu royal. Superbe!

Then, under the sun, the lake becomes royal blue. Beautiful!

Les pins pourrissent sur place et la forêt va probablement disparaître dans quelques années.
Endroit très spécial!

The pines are decomposing and the forest will likely disappear within a few years.
Very special place!

Tuesday, November 17, 2009

Champs de fleurs d'automne (Taïwan)

Il a fait froid d'un coup: 16 deg, et il pleut. Pourtant, le week-end dernier, c'était l'automne typique, avec un soleil doux, pas trop chaud, pas trop froid. Ma saison préférée.
En France, les feuilles tombent en automne, mais à Taïwan, c'est le mois des champs de fleurs. Les champs sont mis au repos et on plante des fleurs colorées pour fertiliser le sol.
Certaines régions en ont fait une activité touristique organisée, pour le plus grand plaisir de tous!

It suddenly became cooler today: 16 deg C and rain, but last week-end was still a typical autumn, with a warm sun, but not too hot or cold. My favourite season.
In France, autumn means falling leaves, but in Taiwan, it is the season of flower fields. Fields are left to rest and grow colourful flowers instead, serving as natural fertilizer. Some regions have developed this practice into a touristic attraction, to the delight of all.

Monday, November 16, 2009

Réservoir de Shimen (復興角板山, Taïwan)

Lieu: Réservoir de Shimen côté Fushing (復興角板山, Taïwan)

Suite de la ballade du dimanche: le réservoir de Shimen à Fushing, côté Est.
Ce réservoir tout en longueur d'Ouest en Est est très important pour la région. Phillipe avait visité le côté Ouest avec son gros barrage à sa dernière venue.
Ça, c'est le côté Est, plus Nature. Cette belle vue était très appréciée de CKS aussi, qui avait une résidence dans le coin.
Le niveau d'eau ne semble pas au plus haut mais rien d'alarmant. On a vu bien pire.

After CKS mausoleum, we visited nearby Shimen dam, which stretches from West to East. Philippe saw the West side with the big concrete dam during his last visit. This view is the East side, more "natural" and peaceful. CKS enjoyed this view very much also, as he had a house nearby.
The level of the water does not seem at its highest but nothing alarming. We have seen much worse.

Sunday, November 15, 2009

Statues de Chiang-Kai-Shek (慈湖, Taïwan)

Lieu: Parc de Chiang-Kai-Shek (慈湖, Taïwan)

Aujourd'hui, on a été à TziHu, a 1 heure de chez nous, connu pour abriter la tombe de Chiang-Kai-Shek, chef politique et militaire chassé de Chine par Mao en 1949, et président (dictateur?) de Taïwan jusqu'à sa mort en 1975. Le culte de la personalité heureusement est fini et les nombreuses statues de CKS (oui, comme l'aéroport) qui n'ont pas été détruites, ont été regoupées dans ce parc. Il y en a une bonne centaine!
De nos jours, c'est devenu un lieu touristique de promenade. Le mausolée est toujours gardé par tradition par une unité militaire spéciale dont le changement de garde toutes les heures fait la joie des touristes.



Today, we went to Chiang-Kai-Shek park in TziHu, an 1-hour drive from our home. CKS (like the airport) was president (dictator?) of Taiwan from 1950 till his death in 1975. He was defeated by Mao in Mainland China and fled to Taiwan in 1949 with his army.
Nowadays, CKS cult is well over and TziHu is just a nice touristic place, known for the park, filled with maybe one hundred statues which survived destruction, and his tomb.
By tradition, CKS mausoleum is still guarded by a special military unit; the change of guard every hour being a big touristic attraction.

Sunday, November 8, 2009

Popo la perruche (Taïwan)

Les soeurs de Cliff ont toujours élevé des perruches Calopsitte jaunes, 600 et Popo étant les derniers en date. 600, le mâle, appelé ainsi parce qu'il a coûté 600NT$, et Popo la petite femelle toute nouvelle.
Popo, pas le moins timide, adore se jucher sur les gens et se faire caresser la nuque. Comme notre chatte Mimi, elle donne des petits coups de bec (patte) si on s'arrête.
600, le narcissique, s'admire dans son miroir et chante selon son humeur des petits 3 notes monotones ou opéras lyriques.
Ils sont très marrants, mais mourront vite d'une crise cardiaque ici avec notre Mimi...

Cliff's sisters have always had yellow cockatiels (Australian birds) as long as I remember, the latest being 600 and Popo. 600 the male, because he costed 600NT$, and Popo, the newcomer female.
Popo loves to be with people and get her neck massaged. She would bite you gently if you stop, just like our cat Mimi.
600 is a narcissistic who spends time with his mirror and sings short 3-note tunes or long operas.
Very entertaining birds, but not an option now with our Mimi...

Tuesday, November 3, 2009

Poule d'or de la fortune (竹山紫南宮, Taïwan)

Lieu: Temple Chinan, Taïwan (竹山紫南宮)

Après la visite de la gorge, le guide nous a amenés au célèbre temple Chinan, connu pour aporter la bonne fortune. Le temple en soi est tout petit, mais entouré par un très grand marché avec plein de monde!
Les gens se bousculent pour faire des offrandes et toucher la poule d'or, et repartent bénis, pleins d'espoir de faire fortune. Assez hallucinant. On a bien sûr fait comme tout le monde, en priant toutefois que la poule ne soit pas couverte de H1N1...





After visiting the gorge, we went to local Chinan Temple, famous for bringing good fortune. The temple itself is small, but surrounded by a big market full of frantic people, making offerings and touching the golden hen, with promises of becoming rich soon. You have to see it to believe it!
We of course also tried our luck on the hen like everyone. Hopefully, she won't bring us H1N1 instead...  

Monday, November 2, 2009

Gorge de TaiChi 太極峽谷 (Taïwan)

Lieu: Gorge de Taichi, Taïwan (竹山太極峽谷)

Hier, on a été visiter la petite gorge de grès de Taichi vers le sud, à 3 heures de chez nous. Elle est ré-ouverte récemment au public après restauration. Des chutes de rochers géants avaient causé des accidents terribles, le plus grave faisant une vingtaine de morts. Au programme de la randonnée de 3 heures: 2 ponts suspendus (un sur chaque photo), une triple cascade, et beaucoup de rochers géants.

We visited the gorge of Taichi yesterday, 3 hrs south from our home. It is less famous that the Taroko marble gorges, but nonetheless beautiful. The 3-hour hike passes by 2 suspension bridges (one on each picture), a triple cascade, and giant sandstone rocks.
The Taichi gorge re-opened only a few years ago, being unfortunately also famous for deadly accidents from fallen giant rocks.

Un example de rocher géant.

An example of giant rock.