Wednesday, December 11, 2019

Nanjing: le vieux quartier de 老門東 (南京 Chine)

Au 2ème jour, on va au parc bouddhiste de 牛首山, qui abrite des reliques de Bouddha.
C'est un parc d'attraction immense, où tous les monuments sont des reproductions récentes.

On the 2nd day, we went to the buddhist park of 牛首山, which hosts some relics of Buddha.
It is a very big attraction park, where all the monuments are built only recently.

Les constructions modernes sont plutôt jolies.
Il fait très froid, comme on peut le voir.

The buildings there are modern and very nice.
Weather is very cold, as one can see.

On dirait des champignons.

Looks like mushrooms.

Il y a même des danseuses. On a froid pour elles!

There are even dancers. We feel cold for them!


A l'intérieur, une statue de Bouddha couchée, et jeux de lumière. 
Les Chinois en raffolent.

Inside, a statue of Buddha sleeping, with light show.
Chinese people love this.


Un magnifique tableau fait de plusieurs types de jade.

A beautiful painting composed by different types of jade.


Et le clou: le monument qui contient les reliques de Bouddha tout en haut.
Joli mais plutôt bling bling, sans émotion réelle.

And the highlight of the visit: the monument which holds the relics of Bouddha at the top.
Nice but quite bling bling, without real emotion.


Après ça, on va vers la vieille ville.
Les nombreuses avenues bordées de platanes centenaires font le charme de Nanjing.

After that, we go to the old city.
The many avenues bordered by century-old plane trees in Nanjing are making this city so charming.


On se dirige vers les vieux murs très bien conservés, sur une vingtaine de kms.
On entre dans la vieille ville donc.

We go towards the old walls of the city, still very well preserved over 20+ kms.
Entering the old city then.


La célèbre porte de 中華門, par où les Japonais ont envahi Nanjing en 1937 et commencé le "massacre de Nanjing", où périrent 30000 Chinois.

The famous gate of 中華門, where the Japanese entered the city in 1937 and started the "massacre of Nanjing", where 30000 Chinese were murdered.

Le quartier de  老門東 dans la vieille ville.

The area of 老門東 in old town.

Le quartier est constitué de vieilles maisons, beaucoup re-construites en fait, et converties en restos, magasins, etc...

The area is made of old-style houses, many of them actually rebuilt, being now restaurants, shops, etc...

Le Starbuck du coin.

The Starbuck local style.

Cliff et son signe astrologique Chinois du Lapin.

Cliff and his Chinese zodiac sign of the Rabbit.

Moi, c'est la Chèvre.

Me, it is the Goat.


Juste dehors le quartier touristique, les maisons re-deviennent modernes et habitées par les locaux.

Just outside the touristic area, houses are typical modern again, with locals.


Un spectacle typique des vélos partagés. A Nanjing, ils sont plutôt bien rangés dans leur espace spécial.

A typical scene of bicycle-sharing. Orderly parked in their reserved space in Nanjing.


Et la mobylette électrique omni-présente avec cape anti-vent. 
Il y en a partout ici.

And the omninous electric motorbike with windproof cape.
They are everywhere.


Monday, December 9, 2019

Nanjing: le mausolée de Sun Yat Sen (南京 Chine)

On vient de passer quelques jours à Nanjing,  ancienne capitale impériale de Chine au 14ème siècle, sous la dynastie Ming.
1ère étape: visite d'un monument moderne de 1929, le mausolée de Sun Yat Sen (中山陵).

We have just visited Nanjing, ancient imperial capital of China in the 14th century, under the Ming dynasty.
1st step: visit of something modern (1929), the Mausoleum of Sun Yat Sen.

Une allée boisée mène au mausolée au fond.

An alley bordered by trees goes to the mausoleum in the background.

Une stèle marque l'entrée à une petite salle  où Sun Yat Sen est inhumé, et où trône sa statue. Photos interdites.
Sun Yat Sen fonda la  République de Chine.

A stele marks the entrance to a small room where Sun Yat Sen was buried, and where a statue stands.
Pictures are forbidden.
Sun Yat Sen founded the Republic of China.

On continue vers le 2ème monument.

We continue to the 2nd monument.

Rien de spécial, mais on a  une belle vue des arbes des environs .
On dirait un paysage d'automne Français. Normal, Nanjing a à peu près la même latitude.

Nothing special, except a nice view of the trees around.
Looks like a typical autumnal scene in France. Normal, Nanjing is at roughly the same latitude.

Nanjing a beaucoup de vieux arbres centenaires très jolis.

Nanjing has many century-old nice trees.


Un autre bel example de paysage d'arbres, au Musée de Nanjing.
La peinture blance des troncs est anti-insectes.

Another nice tree scenery, at the Nanjing Museum.
The white painting on the tress is insect-repellent.

On va maintenant visiter la maison de Sung Mei Ling (美玲館)  à côté.
Très belle bâtisse bien construite, flanquée de grands platanes qu'on trouve partout à Nanjing.

We now visit the mansion of Sung Mei Ling nearby.
Beautiful well constructed building, surrounded by large plane trees that can be easily found in Nanjing.

La voiture de Sung Mei Ling et Chiang Kai Shek de l'époque.

The old car of Sung Mei Ling and Chiang Kai Shek.

La chambre à coucher.

The sleeping room.

La petite chapelle, vu qu'ils étaient Chrétiens.

A small chapel, since they were Christians.

Salle à manger.

Dining room.


Une belle maison mêlant styles Chinois et Occidental.

A nice house mixing Chinese and Western styles.

Après, on va à un musée dédié aux concours administratifs impériaux. Typiquement Chinois.
La région de Nanjing a vu sortir le plus de 1er de concours aux temps impériaux, semble-t-il.

We then go a museum dedicated to imperial administrative exams. Typically Chinese.
Nanjing is said to have produced the most exam champions in imperial times.



Le quartier est très touristique maintenant: restos, boutiques, batobus...

The area is very touristic now, with shops, restaurants, boat cruises.

Ambiance Chinoise d'antan.

A feeling of the ancient Chinese times.


Les habitants de Nanjing adorent le canard, cuit à l'eau très salée. C'est bon, mais plutôt lourd quand on a ça à tous les repas!

People of Nanjing love eating duck, boiled in very salted water. It is good, but quite heavy when we are served this at every meal!


Ils aiment bien aussi les petits pains, salés ou sucrés. 

They also like little breads, salted or sweet.


Sunday, October 6, 2019

Bananes de Taïwan

Hier, dans le village de 向天湖,  où vivent principalement les aborigènes  Saisiyat (賽夏族),  on a acheté ces bananes géantes des montagnes. C'est la première fois que j'en vois d'aussi grosses! C'est l'espèce originelle de celle de droite, très abondante ici. Il faut encore une semaine pour les manger. 
Taïwan a beaucoup de bananes, pas chères et très bonnes (max 1 euro / kg). On trouve facilement  6 à 7 espèces dans les marchés locaux, dont 2 déjà sur cette photo.

Yesterday, at the village of 向天湖, home of the Saisiyat aborigenes, we bought these giant mountain bananas. Seems they are the original species of those at the right, more common here.
Taiwan has many bananas, cheap and delicious (max 1 euro per kilo). We can easily find 6 to 7 species in local markets, 2 of them on this picture.

Sunday, July 14, 2019

C'est la canicule pour Petite Rousse et Petite Fleur

C'est la canicule .
Le meilleur antidote: dormir!
On se dégourdira le soir.

It is so hot.
The best thing to do on daytime: sleep!
We will go out by evening time.



Rando à 北坑山 2163m au parc national de 雪見 (Taîwan)

Hier, on a été au parc national de  雪見, à deux heures et demie en voiture.
C'est à 1870m d'altitude, et les 20 deg sont si rafraîchissants comparés aux 30+ deg en bas.

Yesterday, we went to the national park of 雪見, a 2.5 hours drive from home.
It is at 1870m high, so the 20deg are so refreshing compared with the 30+ deg in the plains.

Le parc n'est pas grand.
On va faire le sommet de  北坑山  aujourd'hui.

The park is not so large.
Today, we will hike the mountain of 北坑山.

D'abord, il faut faire 6.2km d'une piste forestière.
9AM: c'est parti!

First, we have to hike 6.2km on a forestry road to the trailhead.
9AM: off we go!

La piste n'est pas dure, mais un peu ennuyeuse.

The road is not difficult but a litte boring.

On peut voir la  ligne de crête sacrée 聖陵線 et ses sommets célèbres.
Je les ai tous fait mais pas encore  par cette route (en vert sur la carte  suivante).

We can see the Holy ridge 聖陵線 and its famous summits.
I climbed them all but not yet by this trail (in green on the following map).

Le parc de 觀霧 n'est pas loin.
Ces 2 parcs ont des noms très évocateurs.
觀霧 = regarder le brouillard.
雪見 = regarder la neige (celle sur la  crête sacrée).

The park of 觀霧 is not far.
These 2 parks have speaking names.
觀霧 = look at the fog.
雪見 = look at the snow (on the holy ridge in winter).

On a eu de la chance de voir un faisan   藍腹鷴 sur la route!

We were lucky, we saw a pheasant 藍腹鷴 right on the trail!


 10:30AM: 6.2km  après, on arrive enfin au départ de  北坑山 .

10:30AM: after 6.2km , here we are at last at the trailhead of 北坑山 !

Il y a deux routes vers le sommet.
On prendra celle de gauche plus pentue pour l'ascension, et  on descendra par celle de droite, plus large et plus plate, utilisée avant pour acheminer les arbres abattus.
3km en tout.

2 trails go to the summit.
We will ascend by the left one (steeper) and go down by the gently sloped skidway trail to the right, used before to carry down logs.
3km in total.

La  piste est très bien marquée par des bornes tous les 100 mètres.

The trail is very clearly marked by signs every 100m.

On arrive à l'endroit où les 2 routes se joignent. Plus que 300m à faire.
Surprise! On y rencontre des amis de rando, qui vont eux aller camper là-haut.

We come to the location where the 2 trails merge. Only 300m to climb.
Surprise! There, we met  hiking friends, who were going to camp up there.

11:20AM: au sommet.
Pas de vue.

11:20AM: at the summit.
No scenery.

En fait, on vient ici surtout pour visiter  un arbre remarquable baptisé 大板根 (grand arbre à racines à contrefort), à 2.2km d'ici.

Actually, we come here mainly to visit a remarkable tree named 大板根. which is a big tree with buttress roots, 2.2km from here.

La piste n'est pas aussi claire à partir d'ici.
Mais il suffit de suivre les bandeaux de plastique laissés par les différents clubs de montagne et ça ira.

The trail is less clear from here.
But just follow the plastic labels left along the trail by various mountain clubs and one will not get lost.


12:40PM: voici l'arbre en question.   Beau, non?  Racines impressionnantes.
Allez, il faut rentrer.
On  retournera à la voiture vers 4:30PM. 
La rando fait 19.7km  en tout. Pas de grand nivelé mais assez fatigant quand même.

12:40PM: this is the tree. Nice, no? Impressive roots.
A little rest and time to go back.
We will come back to our car by 4:30PM. 
The hike is 19.7km long in total. No big elevation but still tiring.


Une vue de la rivière 大溪 sur le chemin du retour.

A view of the river 溪 on the way home.