On rentre de 2 jours de rando.
1er sommet: la montagne des 8 fées (八仙山 2366m).
7 heures aller-retour pour grimper 1400m sur 6km.
Pas beaucoup de monde à cause du mauvais temps.
We have just come back from a 2 days-hike.
1st summit: mountain of 8 fairies (八仙山 2366m).
7 hrs round trip to ascend 1400m on a 6km trail.
Few people because of the bad weather.
9:30AM: la rando commence doucement.
La plupart des touristes n'iront pas plus loin.
9:30AM: the hike starts gently. This is the farest most tourists would go.
Nous, on continue, dans le brouillard et le froid.
On ne rencontrera que 4 autres randonneurs ce jour-là. Des dingos comme nous.
Parfois, on ne voit quasiment rien devant soi. Pas très rassurant mais aussi très beau.
We continue, in the fog and cold.
Besides us, only 4 other climbers on this day. Crazy people like us.
Visibility is almost zero sometimes. Quite scaring but also beautiful.
4.5K: les derniers 1.5km sont terribles!
Les marches n'en finissent pas de grimper!
4.5K: the last 1.5km are killing us.
Never ending stairs climbing climbing!
5K: les vestiges d'un transport à câble, du temps où l'on exploitait les arbres de cette forêt.
5K: remains of a cable transportation system, when logging was business in this forest.
2:30PM: enfin, le sommet à 6K.
Il fait froid. Quelques photos et il faut re-descendre, pour éviter de marcher dans la nuit!
2:30PM: finally, we reach the top at 6K.
It is cold. Some pictures and we have to go down, to avoid still being in the forest after dark.
Le lendemain, après une nuit pluvieuse à KuKuan, on laisse tomber le 2ème sommet et on rentre.
Au passage, on va visiter une version mini du "grand canyon".
On 2nd day, after a rainy night at Kukuan (谷關), we give up the 2nd summit and go home.
On the way, we go visit a mini-version of the "grand canyon" (大安溪大峽谷).
Voilà le "grand canyon", élargi après le grand séisme du 21 Septembre 1999.
Here is the "grand canyon", enlarged after the big earthquake of 21th September 1999.
Le sol est argileux-sableux, donc instable. Il est interdit de s'approcher des bords.
The soil is of clay and sand, so unstable. It is forbidden to get near the cliffs.
Pour éclaircir un peu la grisaille, une petite photo de groupe dans nos Gore-Tex pimpantes!
To put some colours to the ambient grayness, a group picture in our vivid Gore-Tex!
Sunday, February 26, 2012
Saturday, February 18, 2012
Montagne 北插天山 1727m (Taïwan)
Aujourd'hui, malgré le froid et la fine pluie, on a été grimper la montagne 北插天山, en espérant voir ses célèbres arbres givrés. Mais hélas, il n'a pas fait assez froid pour ça.
Today, despite the cold and small rain, we went climbing the peak 北插天山, hoping to see its famous frosty trees. But seems it was still not cold enough for the show.
La piste de cette montagne est connue pour être humide et boueuse.
Bref, il faut s'attendre à être bien déguelasse après la rando!
This trail is well-known to be humid and muddy.
Which means we can expect to become real dirty after the hike!
On arrive au point d'eau.
Il fait 7 deg C: aucune chance de voir des arbres givrés!
We reach the stream source.
Temperature is 7 deg C: no chance to see frosty trees!
Ce n'est pas grave, on peut toujours s'adonner à notre activité préférée en montagne: manger!
Never mind, we can still carry on our favourite activity in the mountains: eating!
Après un repas bien copieux, on va aller voir les arbres géants du coin.
Ces 3 dames ont plus de 50 ans et ont une forme épatante! Leur palmarès des sommets de 3000+m en dit long: 50+, 80+, 70+, moi 64. Le maximum étant 100.
After a very full lunch, we go visit the giant trees.
These 3 ladies are 50+ years-old and in superb shape. Their count of the 3000+m summits (百岳) speaks for itself: 50+, 80+, 70+, me 64. Maximum count being 100.
On descend.
La piste est très glissante et pentue!
We go down.
Very slippery and steep!
Enfin, on voit le parking!
Ce qui conclue une bonne journée d'exercice.
Finally, we can see the parking lot!
Which ends a good day of exercise.
Voilà à quoi sont censés ressembler les arbres givrés de cette montagne! Féerique!
Photo prise par un guide du club en 2008.
This is what the frosty trees of this mountain look like! Surreal!
Picture taken by a guide of our mountain club in 2008.
Today, despite the cold and small rain, we went climbing the peak 北插天山, hoping to see its famous frosty trees. But seems it was still not cold enough for the show.
La piste de cette montagne est connue pour être humide et boueuse.
Bref, il faut s'attendre à être bien déguelasse après la rando!
This trail is well-known to be humid and muddy.
Which means we can expect to become real dirty after the hike!
On arrive au point d'eau.
Il fait 7 deg C: aucune chance de voir des arbres givrés!
We reach the stream source.
Temperature is 7 deg C: no chance to see frosty trees!
Ce n'est pas grave, on peut toujours s'adonner à notre activité préférée en montagne: manger!
Never mind, we can still carry on our favourite activity in the mountains: eating!
Après un repas bien copieux, on va aller voir les arbres géants du coin.
Ces 3 dames ont plus de 50 ans et ont une forme épatante! Leur palmarès des sommets de 3000+m en dit long: 50+, 80+, 70+, moi 64. Le maximum étant 100.
After a very full lunch, we go visit the giant trees.
These 3 ladies are 50+ years-old and in superb shape. Their count of the 3000+m summits (百岳) speaks for itself: 50+, 80+, 70+, me 64. Maximum count being 100.
On descend.
La piste est très glissante et pentue!
We go down.
Very slippery and steep!
Enfin, on voit le parking!
Ce qui conclue une bonne journée d'exercice.
Finally, we can see the parking lot!
Which ends a good day of exercise.
Voilà à quoi sont censés ressembler les arbres givrés de cette montagne! Féerique!
Photo prise par un guide du club en 2008.
This is what the frosty trees of this mountain look like! Surreal!
Picture taken by a guide of our mountain club in 2008.
Sunday, February 12, 2012
Montagne 麥巴來山 2112m (Taïwan)
Aujourd'hui, on a été faire une montagne du coin.
Les cerisiers sont en fleurs partout!
Today, we went climbing a nearby mountain.
Cherry trees are blossoming everywhere.
La piste est plutôt agréable au milieu des pins mais bien pentue car on doit grimper 1000m d'un coup.
The trail nicely runs through a pine forest but is quite steep as we are to climb 1000m straight to the summit.
Par endroits, on a une belle vue des environs.
Sur la gauche, la "montagne à 5 doigts" 五指山 1077m, très connue localement.
Sometimes, the trail opens up to nice views.
On the left, the "mountain with 5 fingers" 五指山 1077m, a local landmark.
Lorsque la forêt de pins cède la place à la forêt de rhododendrons, on sait qu'on approche du sommet!
When the pine forest changes to the rhododendron forest, we know the summit is not far!
Voilà, arrivée au sommet, après 3.5 heures de grimpe.
Here we are at the summit, after a 3.5 hrs climbing.
Temps du déjeuner!
Au menu aujourd'hui: vermicelles de riz + boulettes de viandes.
Lunch time!
Today, rice noodles + meat balls.
Et pour finir la rando, deux jeunes chats venus nous dire bonjour! Ou plutôt au revoir.
At the end of the hike, two young cats showed up for a hello, or maybe a goodbye!
Les cerisiers sont en fleurs partout!
Today, we went climbing a nearby mountain.
Cherry trees are blossoming everywhere.
La piste est plutôt agréable au milieu des pins mais bien pentue car on doit grimper 1000m d'un coup.
The trail nicely runs through a pine forest but is quite steep as we are to climb 1000m straight to the summit.
Par endroits, on a une belle vue des environs.
Sur la gauche, la "montagne à 5 doigts" 五指山 1077m, très connue localement.
Sometimes, the trail opens up to nice views.
On the left, the "mountain with 5 fingers" 五指山 1077m, a local landmark.
Lorsque la forêt de pins cède la place à la forêt de rhododendrons, on sait qu'on approche du sommet!
When the pine forest changes to the rhododendron forest, we know the summit is not far!
Voilà, arrivée au sommet, après 3.5 heures de grimpe.
Here we are at the summit, after a 3.5 hrs climbing.
Temps du déjeuner!
Au menu aujourd'hui: vermicelles de riz + boulettes de viandes.
Lunch time!
Today, rice noodles + meat balls.
Et pour finir la rando, deux jeunes chats venus nous dire bonjour! Ou plutôt au revoir.
At the end of the hike, two young cats showed up for a hello, or maybe a goodbye!
Sunday, February 5, 2012
Mimi pas contente d'être abandonnée à la maison
Bon alors? Où est-ce que vous avez encore été? Et sans moi bien sûr...
Where have you been again? And without me of course...
Where have you been again? And without me of course...
Montagne 東卯山 1690m (Taïwan)
Enfin, une rando en montagne (東卯山)! Rien de tel pour se remettre en forme.
Finally, a mountain hike! Nothing better to get back to shape.
La piste fait 6.5km jusqu'au sommet et est très agréable avec ses pins, rochers...
The trail is 6.5km long to the top and is very nice with its pines, rocks...
On a une vue magnifique en approchant du sommet.
Beautiful view near the summit.
Ah, justement, voilà le sommet, avec ses panneaux réflecteurs de télécommunication.
2 heures de rando seulement.
Here we come to the summit, with its reflecting panels for telecom transmission.
Only a 2 hour-hike.
Le moment préféré de la rando: le déjeuner!
Nouilles, mais aussi petites boules de riz avec haricots rouges parce qu'on mange ça à la fête des lanternes (元宵節) de demain.
Favourite time of the hike: lunch!
Noodles, but also small rice balls with red beans because people usually eat this at the lantern festival (元宵節) of tomorrow.
Une petite photo de groupe et on peut re-descendre.
Group picture, then we go down.
Et pour finir: des magnifiques cerisiers en fleurs!
For the finish: beautiful cherry blossoms!
Finally, a mountain hike! Nothing better to get back to shape.
La piste fait 6.5km jusqu'au sommet et est très agréable avec ses pins, rochers...
The trail is 6.5km long to the top and is very nice with its pines, rocks...
On a une vue magnifique en approchant du sommet.
Beautiful view near the summit.
Ah, justement, voilà le sommet, avec ses panneaux réflecteurs de télécommunication.
2 heures de rando seulement.
Here we come to the summit, with its reflecting panels for telecom transmission.
Only a 2 hour-hike.
Nouilles, mais aussi petites boules de riz avec haricots rouges parce qu'on mange ça à la fête des lanternes (元宵節) de demain.
Favourite time of the hike: lunch!
Noodles, but also small rice balls with red beans because people usually eat this at the lantern festival (元宵節) of tomorrow.
Une petite photo de groupe et on peut re-descendre.
Group picture, then we go down.
Et pour finir: des magnifiques cerisiers en fleurs!
For the finish: beautiful cherry blossoms!
Subscribe to:
Posts (Atom)