7:30AM: on a campé hier soir au pied du sommet Sud, près d'un ruisseau.
On sèche les tentes comme on peut avant de partir.
Aujourd'hui, 16km de route jusqu'à la sortie de 屯原!
7:30AM: yesterday evening, we camped at the foot of the South summit, near a creek.
We try to dry our tents in the sun before leaving.
Today, 16km to exit by 屯原!
Voici justement le sommet Sud.
View of South summit.
8:30AM: on arrive à la mare de 天池, complètement asséchée en cette saison.
8:30AM: we come to the pound of 天池, completely dry in this sesaon.
10:30AM: on arrive au super chalet 5 étoiles de 天池山莊 inauguré l'an dernier.
10:30AM: we come to the super 5 stars lodge of 天池山莊, open last year.
Quel luxe en haute montagne!
Le chalet avant.
What a luxury in the high mountains!
The old lodge.
11AM: on commence la descente de 13km. Pas difficile mais terriblement long.
11AM: we start the descent over 13km. Not difficult but so long.
1PM: la route du précipice @ 6K.
Réparée et très sûre maintenant.
1PM: the trail at the cliff @ 6K.
Well maintained and very safe now.
1:30PM: on arrive au poste de maintenance de l'EDF Taïwanais (雲海保線所) @ 4.5K.
On commence à avoir mal aux pieds.
1:30PM: we come to the maintainance outpost of Taiwan Electricity (雲海保線所) @ 4.5K.
Our feet hurt.
La route nécessite souvent des réparations, comme ici un pont endommagé par un rocher.
The trail often needs reparations, like here, a bridge damaged by falling rocks.
3PM: finalement la sortie et fin de cette rando magnifique!
3PM: finally to the exit and end of this beautiful hike!
Friday, October 24, 2014
Thursday, October 23, 2014
Rando traversée de la chaîne de Chilai, 2ème jour (奇萊連峰, Taïwan)
6AM: on quitte le chalet. 9km de route aujourd'hui.
6AM: we leave the lodge. 9km to go today.
La lumière dorée des premiers rayons du soleil.
Golden light of the first sunrays.
Le sommet pointu est le sommet Nord.
The sharp peak behind me is the North peak.
7AM: 3km après, on arrive au pied du sommet principal.
7AM: after 3km, we come to the foot of Main peak.
La montée se fait en 20min seulement.
Going up to the top takes 20min only.
Une petite photo souvenir.
A quick picture.
8:30AM: on attaque la traversée de l'arête de Chilai (卡羅樓斷崖).
Impressionnant, non? Plusieurs sommets à passer.
Pas si dangereux que ça à condition d'être bien concentré.
8:30AM: off we go to Chilai ridge (卡羅樓斷崖). Impressive, no?
Several summits to go.
Not so dangerous if we stay well focused.
Le terrain est bien sûr plutôt accidenté.
The trail is very rough of course.
Il faut bien se tenir aux cordes.
Cliff firmly hangs to the ropes.
On passe le 2ème sommet.
2nd summit done.
On descend une super pente de rochers avant 卡西.
We descend a super steep slope of rocks before 卡西.
Pas facile car les rochers bougent sous nos pieds.
Not easy actually as rocks would slide under our feet.
On a fait la moitié déjà.
Over half the ridge done.
Ce sera fini quand on arrivera à la forêt au pied du sommet Sud au loin.
The crossing will be done when we reach the forest at the foot of South summit in the far.
Un passage un peu difficile.
A tricky passage.
Presque fini.
Almost there.
Dernière pente rocheuse après 卡東.
Last rocky slope after 卡東.
4PM: enfin, on quitte les terrains rocheux pour les douceurs de la prairie. Quel contraste!
On aura mis 7 heures quand même.
4PM: finally, we leave the rocky ridge to the green meadows.
What a difference!
It took us 7 hours to cross the ridge.
Les derniers 2 km sont bien reposants en comparaison.
The last 2 km are quite easy in comparison.
能高山 dans une mer de nuages de fin d'après-midi.
能高山 in a sea of clouds of the late afternoon.
5PM: on arrive au campement dans la forêt. Ouf.
5PM: here we come to the camp in the forest. Done for today.
6AM: we leave the lodge. 9km to go today.
La lumière dorée des premiers rayons du soleil.
Golden light of the first sunrays.
Le sommet pointu est le sommet Nord.
The sharp peak behind me is the North peak.
7AM: 3km après, on arrive au pied du sommet principal.
7AM: after 3km, we come to the foot of Main peak.
La montée se fait en 20min seulement.
Going up to the top takes 20min only.
Une petite photo souvenir.
A quick picture.
Impressionnant, non? Plusieurs sommets à passer.
Pas si dangereux que ça à condition d'être bien concentré.
8:30AM: off we go to Chilai ridge (卡羅樓斷崖). Impressive, no?
Several summits to go.
Not so dangerous if we stay well focused.
Le terrain est bien sûr plutôt accidenté.
The trail is very rough of course.
Il faut bien se tenir aux cordes.
Cliff firmly hangs to the ropes.
On passe le 2ème sommet.
2nd summit done.
On descend une super pente de rochers avant 卡西.
We descend a super steep slope of rocks before 卡西.
Pas facile car les rochers bougent sous nos pieds.
Not easy actually as rocks would slide under our feet.
On a fait la moitié déjà.
Over half the ridge done.
The crossing will be done when we reach the forest at the foot of South summit in the far.
Un passage un peu difficile.
A tricky passage.
Presque fini.
Almost there.
Dernière pente rocheuse après 卡東.
Last rocky slope after 卡東.
4PM: enfin, on quitte les terrains rocheux pour les douceurs de la prairie. Quel contraste!
On aura mis 7 heures quand même.
4PM: finally, we leave the rocky ridge to the green meadows.
What a difference!
It took us 7 hours to cross the ridge.
Les derniers 2 km sont bien reposants en comparaison.
The last 2 km are quite easy in comparison.
能高山 dans une mer de nuages de fin d'après-midi.
能高山 in a sea of clouds of the late afternoon.
5PM: on arrive au campement dans la forêt. Ouf.
5PM: here we come to the camp in the forest. Done for today.
Rando traversée de la chaîne de Chilai, 1er jour (奇萊連峰, Taïwan)
Les randonneurs font plus souvent la partie sud ou nord séparément, car il y a l'arête de Chilai au milieu (卡羅樓斷崖).
6AM: ready to hike Chilai mountain chain from north to south from 松雪樓 (奇萊連峰).
Hikers usually do either the South or North part separately, or have to cross the Chilai ridge (卡羅樓斷崖) in between.
taroko.gov.tw |
Plan de la rando de 3 jours que voici.
3 days trail map.
Il fait beau et on peut admirer une mer de nuages.
The weather is beautiful and we can admire a sea of clouds.
La rando commence gentiment. Les collines verdoyantes de bambous nous accompagnent.
The hike starts gently with green bamboo meadows along the hike.
9AM: on arrive au chalet de 成功堡.
9AM: we come to the lodge of 成功堡.
La rando devient très pentue à partir de là.
Il faut d'abord remonter une rivière à sec.
The hike gets very steep from here.
We first go up a river bed.
Au loin, c'est la chaîne de Hohuan (合歡山).
We can see Hohuan mountain in the distance.
11AM: 1 more km till Chilai lodge!
Mais un dernier km bien difficile, tout en pente sur un sol de rochers et graviers.
But a very difficult last km, steep, and on a trail of rocks and gravels.
Parfois, les rochers nous dégringolent dessus.
Some rocks would even fall upon us.
Presque fini.
Almost there.
Enfin, presque.
Well, almost.
12PM: ça y est, on y arrive. Encore 200m.
12PM: finally there. 200m more to go.
En face, c'est ce qui nous attend demain! La fameuse arête de Chilai longue de 3.5km (卡羅樓斷崖).
In front of us is the menu of tomorrow! The famous 3.5km long Chilai ridge (卡羅樓斷崖).
On campera à côté du chalet.
We will camp in front of the lodge.
Subscribe to:
Posts (Atom)