Sunday, November 25, 2012

Rando à 東卯山 1690m (Taïwan)

Aujourd'hui, il fait enfin beau après 2 semaines de pluie.
On va de nouveau grimper 東卯山 1690m pour s'entraîner en vue d'une grande rando à venir. Ce qui explique le gros sac à dos!
8AM: on part du temple 谷關大道院.

Today is finally sunny after 2 weeks of rain. We again go climb 東卯山 1690m as a training for a coming big hike. Which explains the heavy load backpack!
8AM: we start from the temple 谷關大道院.

8:20AM: 1km plus tard, la vraie rando commence.
6.5km à faire.

8:20AM: 1km later, we come to the true trailhead.
6.5km hike.


Les couleurs automne-hiver sont magnifiques aujourd'hui!

The colours of autumn-winter are beautiful today!


11:40AM: gros rochers et panneau de telecommunication, on arrive enfin au sommet!
On est plus lents avec 18kg sur le dos.

11:40AM: big rocks and telecommunication panel mean we have finally come to the summit!
Slower today with a 18kg backpack.


Cliff fait sa petite sieste après le déjeuner.

Cliff is having a nap after lunch.


J'en profite pour prendre des photos.
Quelle belle vue, n'est-ce pas?

I prefer to take pictures.
What a magnificient scenery, no?


Gros plan de la rivière 大甲溪, plutôt sèche en cette saison.
Très belle rando!

Zoom on the river 大甲溪, rather small in this season.
Nice hike!

Saturday, November 10, 2012

Rando à la montagne 加里山 2220m (蓬萊登山口上9號下4號, Taïwan)

Aujourd'hui, on a encore été grimper la montagne 加里山 2220m, mais par une autre route qui part de 蓬萊.
Il faut grimper 850m en hauteur.

Today, we again climbed the mountain 加里山 2220m, but by a new route starting from 蓬萊.
Climb up 850m.

7:30AM: on commence la rando.
Il fait frais à 15 deg!

7:30AM: we start the hike.
It is cool up there, 15 deg!

8:10AM: on arrive à la borne No 14 (voir 1ère photo).
2km jusqu'au sommet.
La vraie grimpe commence.

8:10AM: we come to the marker #14 (see 1st picture).
2km to the summit.
The real climb starts here.

Cette route moins fréquentée se passe dans la forêt de pins.
Les cris au loin des petits daims de montagne nous accompagnent.

This less-traveled trail takes place in the pine forest.
The small barking deers 山羌 keep calling each other in the distance.


Un rocher géant.

Giant rock.


9:10AM: on arrive à la borne No 9, par la gauche.
Dernière grimpe vers le sommet.

9:10AM: we come to the marker #9, from the left side.
Last climb to the summit.


Un beau spécimen rare de Taiwan yew 紅豆杉.
Probablement millénaire.

A rare giant specimen of Taiwan yew 紅豆杉. 
Probably thousand-years old.


9:45AM: au sommet, dans la brume et le vent, alors qu'il fait beau en bas!
Quel temps capricieux.

9:45AM: at the summit, amid the cool mist, while it is sunny lower under.
What a changing weather.


11:10AM: on re-descend par une autre route et nous voici à la borne No 4, où se trouve un grand refuge.

11:10AM: we go down by another trail, and here we are at the marker #4, with a big shelter.


De là, on retourne au point de départ de la rando via la route du vieux chemin de fer (3km).

From there, we go back to the trailhead via the old railways trail (3km).


12:10PM: chose faite!
Juste à temps pour le déjeuner!
Superbe soleil ici, à 23 deg, pour finir cette belle rando.

12:10PM: back to the trailhead.
Just in time for lunch!
Beautiful sun here, at 23 deg, to end this nice hike.