Friday, February 28, 2014

Mimi fait sa toilette

Un petit peu de toilette pour me faire belle!

A little grooming for my pretty face!

Ah non, pas de photo! Je n'ai pas encore fini de me coiffer!

What? No picture! I am not done yet with my hair!

Wednesday, February 12, 2014

Jordanie-Israël 8ème et dernier jour: Jerash et Amman (Jordanie)

Ce matin, on repasse la frontière pour la Jordanie, cette fois-ci au terminal de Jordan River, au nord du pays.

This morning, we again cross the frontier to Jordan, this time at the Jordan River checkpoint, north of the country.

Cliff pose avec le Roi de Jordanie, Abdullah II.

Cliff poses with the Jordan King Abdullah II.

Le paysage est relativement plus vert que le sud aride car on est dans la vallée du fleuve Jourdain.

The scenery is relatively greener than the south since we are in the Jordan River valley.

Au déjeuner, un jeune homme nous montre comment on fait du pain Arabe Syrien.
Il va coller la pâte contre les parois du four derrière lui.

At lunch, a young man shows us how to make Arab bread, Syria-style.
He is going to stick the paste against the walls of the oven behind him.

Quelques minutes plus tard, et voilà le travail!
On peut passer à table.
Encore du hummus et autres, mais le pain bien chaud est délicieux!

Several minutes later, job done!
We can have lunch.
Again some hummus and other dishes, but the fresh bread is delicious!

On commence maintenant la visite de Jerash, un site archéologique Romain de 2000 ans, un des mieux préservés du Moyen-Orient.

We now visit the 2000 year-old Roman archeological site of Jerash, one of the best preserved of the Middle East.

La porte d'Hadrien.

Hadrian's arch.

Le Cardo, la route principale Romaine, qui rejoignait Damascus avant.
C'est vrai que la Syrie n'est qu'à 30min en voiture.

The Cardo, the Roman Main Street, which used to go to Damascus.
After all, Syria is only a 30min drive away.


La ville de Jerash derrière.

Jerash in the background.

Le Temple d'Artémis.

The Temple of Artemis.

Une grande mosaïque d'une église Chrétienne du site.

A large mosaic from a Christian church of the site.

Des chèvres qu'on voit souvent ici.
Il paraît qu'ils ont aussi importé des moutons d'Australie qui s'adaptent très bien ici.

Sheep, as seen often here.
And Jordan has also imported Australian sheep and they seem to enjoy the local climate.

L'amphithéâtre.

The theatre.

Et vue du site avec la Place Ovale au premier plan.
Très belle visite!

And overview of the site with the Ovale Plaza in the foreground.
Very nice visit!


On va ensuite à Amman la capitale moderne, avec 3 millions d'habitants sur un total de 7!
Evidemment, il y des bouchons.

We then go to Amman the modern capital, where 3 out of 7 millions Jordanians live!
Not surprisingly, traffic jam.


L'amphithéâtre Gréco-Romain gravé dans la roche des flancs de montagne.

The Greek-Roman theatre carved into the flanks of the mountain.


Le petit musée adjoint montre des costumes traditionnels et une belle galerie de mosaïques de Madaba.

The small adjacent museum displays traditional costumes and a nice gallery of mosaics from Madaba.


Mosaïques à la traditionnelle comme on avait vues à Madaba le 1er jour.

Mosaics in the traditional way like those we saw in Madaba on the 1st day.


Je vous laisse admirer ça et ainsi se termine ce voyage magnifique, surtout la Jordanie.

Here are some fine examples, and here we come to the end of this beautiful trip, Jordan especially.



Monday, February 10, 2014

Jordanie-Israël 7ème jour: Caesaria, Nazareth, Capernaum, le Mont des Béatitudes et la Mer de Galilée (Israël)

Aujourd'hui, on commence par l'ancienne cité romaine de Caesaria, vieille de 2000 ans.
Il n'en reste que des ruines hélas!

Today, we start with the 2000 year-old ancient Roman city of Caesaria.
Only ruins remain today unfortunately!


Il y a un theâtre Romain bien sûr, dont il ne reste que les gradins.

Of course, there is a Roman theatre, but only the terraces remain.


Il y a aussi un hippodrome bein sûr.

There is a hippodrome too of course.

Et un aqueduc pour acheminer l'eau du Mont Carmel.

And an aqueduct to transport water from Mount Carmel.

On va ensuite à Nazareth voir la Basilique de l'Annonciation.
Nazareth est une ville surtout d'Arabes.

We then go to Nazareth visit the Basilica of the Annunciation.
Nazareth is mostly Arab-populated.


La façade principale.
L'Eglise actuelle est toute neuve, de 1969, construite par les Franciscains.

The main entrance.
The current Church is new, of 1969, built by the Franciscans.


La grotte de l'Annonciation, où l'ange Gabriel dit à Marie qu'elle va être enceinte de Jésus.
Mais on n'a rien vu car pour je ne sais quelle raison, une toile de plastique couvrait le tout.

The grotto of the Annunciation, where Angel Gabriel tells Mary of her pregnancy of Jesus.
But we saw nothing because for whatever reason, it was covered by a plastic bag. 


Au 2ème étage, un groupe de pèlerins célèbre la Messe en Espagnol.

At the 2nd floor, a group of pilgrims celebrates Mass in Spanish.


De nombreux pays ont chacun contribué leur représentation de la Vierge et l'Enfant.
Ici, la France.

Many countries contributed their own representation of Virgin Mary and Child.
Here, France.

Une mosaïque de la Grèce.

A mosaic from Greece.

On va ensuite à Capernaum, au bord de la Mer de Galilée, où Jésus prêchait.

We then go to Capernaum, by the Sea of Galilee, where Jesus used to preach.

Les Franciscains ont bâti une église juste au-dessus de la maison de St-Pierre, où résidait Jésus quand il était à Capernaum.

The Franciscans built a church just above St-Peter's house, where Jesus stayed when in Capernaum.

On voit ici la maison de St-Pierre, de forme hexagonale.

We can see here St-Peter's house, of hexagonal shape.

Et juste à côté se trouve cette synagogue de 2000 ans, où Jésus prêchait.

And just nearby is this 2000 year-old synagogue, where Jesus used to preach.

On va ensuite au Mont des Béatitudes, où Jésus donna le sermon de la montagne.
Très beaux versets, qui donnèrent de l'espoir aux pauvres qui n'avaient alors rien, dixit notre guide Arabe-Palestinien Chrétien:
1. Heureux les pauvres en esprit, car le Royaume des Cieux est à eux.
2. Heureux les affligés, car ils seront consolés.
3. Heureux les doux, car ils posséderont la terre.
4. Heureux les affamés et assoiffés de la justice, car ils seront rassasiés.
5. Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde.
6. Heureux les cœurs purs, car ils verront Dieu.
7. Heureux les artisans de paix, car ils seront appelés fils de Dieu.
8. Heureux les persécutés pour la justice, car le Royaume des Cieux est à eux.

We then go to the Mount of Beatitudes, where Jesus gave the sermon of the mount.
Beautiful verses which gave hope to the poors who had nothing, dixit our Arab-Palestinian Christian guide:

1. Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
2. Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
3. Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
4. Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
5. Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
6. Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
7. Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
8. Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.


Et pour finir, une balade en bateau sur la Mer de Galilée!

And to end the day, a boat cruise on the Sea of Galilee!

Jordanie-Israël 6ème jour: Jaffa et Haifa (Israël)

Aujourd'hui, on commence à monter au Nord.
1er stop: Jaffa, au bord de la Méditerranée.
Les immeubles au fond, c'est Tel-Aviv, la 2ème ville d'Israël. Mais rien de spécial.

Today, we start heading North.
1st stop: Jaffa, on the Mediterranean Sea.
The high buildings are from Tel-Aviv, the 2nd city of Israel. But nothing special of interest.

Jaffa est un très vieux port mais il n'en reste pas grand chose.
Maintenant, on dirait plutôt une station balnéaire.
Ici, l'Eglise Saint-Peter.

Jaffa is a very old harbour but with no significant archaeological remains.
Now, it is more like a beach resort.
Here, the Saint-Peter church.

J'imagine bien les gens de la cité venir faire du bateau ici le week-end.

I can so imagine the city people heading here for boating on week-ends.

Il y a une ambiance relax, comme le montre si bien monsieur le chat.

The ambience is very relaxed, as Mr Cat illustrates it so well.

A midi, on va manger dans un resto Libanais.

At noon, we have lunch at a Lebanese restaurant.

Encore des pains Arabes (pita)!
On tartine ça avec du hummus (purée de pois chiches) et on ajoute le reste.
C'est bon, mais on ne mange que ça tous les jours!

Again Arab breads (pita)!
We spread them with hummus (chickpea spread) and we add the rest.
They are good but we are having them everyday!

On continue vers le Nord et on arrive à Haifa l'après-midi.
C'est la 3ème ville d'Israël et est construite sur les flancs du Mont Carmel.
La vue de la baie est magnifique!

We continue to the North and reach Haifa in the afternoon.
It is the third city of Israel, built on the slopes of Mount Carmel.
The view of the bay is beautiful!

Saturday, February 8, 2014

Jordanie-Israël 5ème jour: Jérusalem (Israël)

Aujourd'hui, on va passer toute la journée à Jérusalem.
On entre dans la vieille ville par la Dung Gate au sud.

Today, we will spend all day in Jerusalem.
We enter the old city by Dung Gate in the south.


Jérusalem et la région ont connu un brassage unique de civilisations et religions: les monuments sont détruits et reconstruits, des traces de tout ici et là...

Jerusalem and the area have seen a mixture of so many civilizations and religions: 
monuments have been destroyed and re-built, ruins of each here and there...

1er stop: le monument le plus reconaissable à Jérusalem, le Dôme du Rocher avec sa toiture d'or, au Mont du Temple.
On est ici en quartier Arabe sacré et les Juifs n'y sont pas admis, même si il y a des soldats Israéliens.

1st stop: the most visible monument in Jerusalem, the Dome of the Rock with his golden roof, at the Temple Mount.
We are here in the Arab quarter and Jews are not welcome. But still some Israeli soldiers.

La mosquée Al-Aqsa au toit d'argent est aussi au Mont du Temple et est en fait plus sacrée car Mohammed y est monté au ciel voir Dieu.
Beaucoup de chats aussi comme en Jordanie, que le vieux monsieur vient nourrir.

The mosque of Al-Aqsa with its silver roof is also at the Temple Mount and is actually more sacred because Mohammed is said to have ascended to Heaven there.
Many cats also as in Jordan, and fed by locals.

La Golden Gate, murée au 16ème siècle par les Ottomans, pour contrer la prophétie que le Messie des Juifs allait entrer par cette porte.

The Golden Gate, sealed in the 16th century by the Ottomans, to prevent the Messiah of the Jews from entering Jerusalem in the prophecy.

Vers l'Est, on voit le Mont des oliviers.
On y va cet après-midi.

To the East, is the Mount of olivers.
We will go there this afternoon.

On arrive à Bethesda, lieu de naissance de la Vierge Marie.

We come to Bethesda, birthplace of Virgin Mary.

On y trouve l'Eglise Catholique du 12ème siècle de Ste-Anne, la mère de Marie.
Il y a un drapeau Français car l'endroit appartient aux Pères Blancs.

There is the 12th century Catholic Church of Saint-Anne, Virgin Mary's mother.
French flag, because the place is owned by the White Fathers.


Belle église Catholique très bien conservée, étonnant en ce lieu de tumultes religieux.

Beautiful Catholic church in very good shape, surprising in this place of religious unrest.



La cave où Marie serait née.

The grotto which is said to be Mary's birthplace.

Après ça, on commence le Chemin de la Croix par la rue de Via Dolorosa.

After that, we start the Way of the Cross by the street of Via Dolorosa.


Il suffit de suivre la pancarte Via Dolorosa et les inscriptions et chapelles qui commémorent les 14 stations de la Passion du Christ.

Just follow the label "Via Dolorosa" and the signs & chapels that commemorate the 14 stations.


De nos jours, la Via Dolorosa des Chrétiens est dans le quartier Musulman et abonde de boutiques.

Nowadays, the Via Dolorosa of the Christians is in the Muslim quarter and is full of shops.


1ère et 2ème stations: Chapelle de la Flagellation, où Jésus est condamné à mort.

1st and 2nd stations: Catholic Church of the Flagellation, where Jesus is sentenced to death.


Stations 3 et 4 commémorées par une église Arménienne Catholique.
Etc...
Les pèlerins prient à chaque station.

Stations 3 and 4 are commemorated by an Armenian Catholic Church.
Etc...
Pilgrims pray at each station.


9ème station à une Eglise Copte.
On voit l'Eglise du Saint Sépulcre derrière qui se chargera des dernières 5 stations.
On est en quartier Chrétien maintenant.

9th station at a Coptic Church.
We can see the Church of the Holy Sepulchre in the background which includes the last 5 stations.
We are in the Christian quarter now.


Etant un lieu très sacré pour tous les Chrétiens, pareil, elle est co-gérée par Catholiques et Orthodoxes (6 groupes en tout), avec leurs propres chapelles à l'intérieur.

Being a holy place for all Christians, same, the Church is co-managed by Catholics and Orthodox (6 groups in total), with their own chapels inside.


Ici, c'est l'emplacement supposé du Golgotha, où Jésus est crucifié et meurt sur la croix.
Les pèlerins se faufilent sous l'autel pour toucher un trou au sol.

Here is the supposed location of the Golgotha, where Jesus was crucified and died on the cross.
Pilgrims crawl under the altar to touch a hole in the ground.


Ici, c'est la pierre où Jésus est déposé après sa mort.

Here is the stone where Jesus is laid down.


Le clou: le tombeau du Christ avant sa Résurrection.

The final: the tomb of Jesus before his Resurrection.


Dans un brouhaha et va-et-vient continu, chacun vacque à ses prières et autres.
Ici, les Pères Blancs Catholiques.

Amid the going and coming noise and human movement, everyone gets busy in prayers or else.
Here, the White Fathers (Catholic).


Ici, c'est la chapelle des Grecs Orthodoxes.

Here is the chapel of the Greek Orthodox.


On peut aussi y admirer des icônes, comme celle-ci avec revêtement métallique.

The chapel also displays some nice icons, like this one with a metal cover (riza).
Après le chemin de croix, on va voir le Mur des Lamentations dans le quartier Juif.
C'est ce qui reste du Temple d'Hérode et les Juifs pleurent et prient sans doute pour le jour ou ils pourraient enfin ré-occuper le Mont du Temple des Musulmans.
Les hommes et femmes prient séparés.

After the way of the cross, we go see the Western Wall in the Jewish quarter.
This is what remains of the Herod Temple and the Jewish probably are crying and praying for the day when they can finally get back the Temple Mount from the Muslims.
Men and women pray separately.


On peut y entrer mais les hommes doivent porter le kippa, le petit bonnet Juif.
Démonstration par Cliff.

We can go to the Wall but men must wear the kippa, the small Jewish hat.
Demo by Cliff.


Après le déjeuner, on sort de la Vieille Ville et on va au Mont des oliviers à l'est.
De là, on a une très belle vue du Mont du temple, les 2 dômes argenté et doré.

After lunch, we get out of the Old City and go to the Mount of olivers in the east.
From there, we have a very nice view of the Temple Mount, the 2 silver and golden domes.


Les oliviers du jardin de Gethsémani ont 2000 ans paraît-il.

The olive trees of Gethsemane garden are said to be 2000 years old.


La Basilique de l'agonie y commémore l'arrestation de Jésus, trahi par Judas.

The Basilica of the agony commemorates the arrest of Jesus, betrayed by Judas.


Les pèlerins se recueillent au pied du rocher de l'agonie où Jésus prie avant d'être arrêté et crucifié le lendemain.
Bizarrement, l'endroit a peu de monde et le recueillement se fait avec calme et émotion, contrairement aux autres lieux saints!


The pilgrims reflect at the rock of the agony where Jesus prays before being arrested and crucified on the next day.
Strangely, the place is not crowded, so people can pray in calm and emotion, unlike the other holy places!

La Basilique en plus est très jolie, comme ce dôme Byzantin.

Besides, the Basilica is very nice, like this Byzantine dome.


Ou cette mosaïque au bleu magnifique.
Voilà qui termine cette belle journée-visite de Jérusalem!
Un concentré si unique de ferveurs religieuses. 

Or this mosaic of a beautiful blue.
Which ends this nice day-visit of Jerusalem!
A so unique mixture of religious faiths.