Saturday, February 8, 2014

Jordanie-Israël 5ème jour: Jérusalem (Israël)

Aujourd'hui, on va passer toute la journée à Jérusalem.
On entre dans la vieille ville par la Dung Gate au sud.

Today, we will spend all day in Jerusalem.
We enter the old city by Dung Gate in the south.


Jérusalem et la région ont connu un brassage unique de civilisations et religions: les monuments sont détruits et reconstruits, des traces de tout ici et là...

Jerusalem and the area have seen a mixture of so many civilizations and religions: 
monuments have been destroyed and re-built, ruins of each here and there...

1er stop: le monument le plus reconaissable à Jérusalem, le Dôme du Rocher avec sa toiture d'or, au Mont du Temple.
On est ici en quartier Arabe sacré et les Juifs n'y sont pas admis, même si il y a des soldats Israéliens.

1st stop: the most visible monument in Jerusalem, the Dome of the Rock with his golden roof, at the Temple Mount.
We are here in the Arab quarter and Jews are not welcome. But still some Israeli soldiers.

La mosquée Al-Aqsa au toit d'argent est aussi au Mont du Temple et est en fait plus sacrée car Mohammed y est monté au ciel voir Dieu.
Beaucoup de chats aussi comme en Jordanie, que le vieux monsieur vient nourrir.

The mosque of Al-Aqsa with its silver roof is also at the Temple Mount and is actually more sacred because Mohammed is said to have ascended to Heaven there.
Many cats also as in Jordan, and fed by locals.

La Golden Gate, murée au 16ème siècle par les Ottomans, pour contrer la prophétie que le Messie des Juifs allait entrer par cette porte.

The Golden Gate, sealed in the 16th century by the Ottomans, to prevent the Messiah of the Jews from entering Jerusalem in the prophecy.

Vers l'Est, on voit le Mont des oliviers.
On y va cet après-midi.

To the East, is the Mount of olivers.
We will go there this afternoon.

On arrive à Bethesda, lieu de naissance de la Vierge Marie.

We come to Bethesda, birthplace of Virgin Mary.

On y trouve l'Eglise Catholique du 12ème siècle de Ste-Anne, la mère de Marie.
Il y a un drapeau Français car l'endroit appartient aux Pères Blancs.

There is the 12th century Catholic Church of Saint-Anne, Virgin Mary's mother.
French flag, because the place is owned by the White Fathers.


Belle église Catholique très bien conservée, étonnant en ce lieu de tumultes religieux.

Beautiful Catholic church in very good shape, surprising in this place of religious unrest.



La cave où Marie serait née.

The grotto which is said to be Mary's birthplace.

Après ça, on commence le Chemin de la Croix par la rue de Via Dolorosa.

After that, we start the Way of the Cross by the street of Via Dolorosa.


Il suffit de suivre la pancarte Via Dolorosa et les inscriptions et chapelles qui commémorent les 14 stations de la Passion du Christ.

Just follow the label "Via Dolorosa" and the signs & chapels that commemorate the 14 stations.


De nos jours, la Via Dolorosa des Chrétiens est dans le quartier Musulman et abonde de boutiques.

Nowadays, the Via Dolorosa of the Christians is in the Muslim quarter and is full of shops.


1ère et 2ème stations: Chapelle de la Flagellation, où Jésus est condamné à mort.

1st and 2nd stations: Catholic Church of the Flagellation, where Jesus is sentenced to death.


Stations 3 et 4 commémorées par une église Arménienne Catholique.
Etc...
Les pèlerins prient à chaque station.

Stations 3 and 4 are commemorated by an Armenian Catholic Church.
Etc...
Pilgrims pray at each station.


9ème station à une Eglise Copte.
On voit l'Eglise du Saint Sépulcre derrière qui se chargera des dernières 5 stations.
On est en quartier Chrétien maintenant.

9th station at a Coptic Church.
We can see the Church of the Holy Sepulchre in the background which includes the last 5 stations.
We are in the Christian quarter now.


Etant un lieu très sacré pour tous les Chrétiens, pareil, elle est co-gérée par Catholiques et Orthodoxes (6 groupes en tout), avec leurs propres chapelles à l'intérieur.

Being a holy place for all Christians, same, the Church is co-managed by Catholics and Orthodox (6 groups in total), with their own chapels inside.


Ici, c'est l'emplacement supposé du Golgotha, où Jésus est crucifié et meurt sur la croix.
Les pèlerins se faufilent sous l'autel pour toucher un trou au sol.

Here is the supposed location of the Golgotha, where Jesus was crucified and died on the cross.
Pilgrims crawl under the altar to touch a hole in the ground.


Ici, c'est la pierre où Jésus est déposé après sa mort.

Here is the stone where Jesus is laid down.


Le clou: le tombeau du Christ avant sa Résurrection.

The final: the tomb of Jesus before his Resurrection.


Dans un brouhaha et va-et-vient continu, chacun vacque à ses prières et autres.
Ici, les Pères Blancs Catholiques.

Amid the going and coming noise and human movement, everyone gets busy in prayers or else.
Here, the White Fathers (Catholic).


Ici, c'est la chapelle des Grecs Orthodoxes.

Here is the chapel of the Greek Orthodox.


On peut aussi y admirer des icônes, comme celle-ci avec revêtement métallique.

The chapel also displays some nice icons, like this one with a metal cover (riza).
Après le chemin de croix, on va voir le Mur des Lamentations dans le quartier Juif.
C'est ce qui reste du Temple d'Hérode et les Juifs pleurent et prient sans doute pour le jour ou ils pourraient enfin ré-occuper le Mont du Temple des Musulmans.
Les hommes et femmes prient séparés.

After the way of the cross, we go see the Western Wall in the Jewish quarter.
This is what remains of the Herod Temple and the Jewish probably are crying and praying for the day when they can finally get back the Temple Mount from the Muslims.
Men and women pray separately.


On peut y entrer mais les hommes doivent porter le kippa, le petit bonnet Juif.
Démonstration par Cliff.

We can go to the Wall but men must wear the kippa, the small Jewish hat.
Demo by Cliff.


Après le déjeuner, on sort de la Vieille Ville et on va au Mont des oliviers à l'est.
De là, on a une très belle vue du Mont du temple, les 2 dômes argenté et doré.

After lunch, we get out of the Old City and go to the Mount of olivers in the east.
From there, we have a very nice view of the Temple Mount, the 2 silver and golden domes.


Les oliviers du jardin de Gethsémani ont 2000 ans paraît-il.

The olive trees of Gethsemane garden are said to be 2000 years old.


La Basilique de l'agonie y commémore l'arrestation de Jésus, trahi par Judas.

The Basilica of the agony commemorates the arrest of Jesus, betrayed by Judas.


Les pèlerins se recueillent au pied du rocher de l'agonie où Jésus prie avant d'être arrêté et crucifié le lendemain.
Bizarrement, l'endroit a peu de monde et le recueillement se fait avec calme et émotion, contrairement aux autres lieux saints!


The pilgrims reflect at the rock of the agony where Jesus prays before being arrested and crucified on the next day.
Strangely, the place is not crowded, so people can pray in calm and emotion, unlike the other holy places!

La Basilique en plus est très jolie, comme ce dôme Byzantin.

Besides, the Basilica is very nice, like this Byzantine dome.


Ou cette mosaïque au bleu magnifique.
Voilà qui termine cette belle journée-visite de Jérusalem!
Un concentré si unique de ferveurs religieuses. 

Or this mosaic of a beautiful blue.
Which ends this nice day-visit of Jerusalem!
A so unique mixture of religious faiths.

1 comment:

  1. Thank you for sharing your photos and informative captions!

    ReplyDelete