Monday, July 12, 2010
Ferme Fushou 福壽山農場 et fleurs (Taïwan)
On est allé à la ferme de FuShou 福壽山農場 en 2ème jour de la rando 合歡北西峰下華岡 .
La ferme est à 2300m d'altitude et est connue pour ses fruits et légumes mais on peut aussi y admirer ses champs de fleurs.
We went to FuShou farm on the 2nd day of the hike 合歡北西峰下華岡.
The farm is at 2300m high and is known to grow vegetables and fruits, but its flower fields are also very nice.
Champs de chous avec en arrière-plan, la magnifique chaîne de montagne 大小劍 à 3500m.
Vu de loin, on dirait un paysage de Toscane avec les cyprès.
Field of mountain cabbage. The scenery with the cypress almost looks like Tuscany.
In the background, runs the beautiful mountain chain of 大小劍 at 3500m high.
Cette espèce d'eucalyptus (銀葉桉) vient d'Australie.
Les feuilles rondes bleu-argentées scintillent sous le soleil, comme des pièces de dollar, comme son nom Anglais Siver Dollar Tree l'indique.
On en voit très peu ici.
This species of eucalyptus comes from Australia. Its name is Silver Dollar Tree, probably because its rounded blue-silver leaves shine under the sun, like dollar coins.
Not a common tree here.
Au printemps, la ferme est bien plus fleurie, comme ce champs d'oeillets (Mai 2006).
In spring, the farm has many more flowers, like these carnations (May 2006).
Ou ces lupins (Mai 2006).
Or these lupins (May 2006).
Champs de coquelicots (Mai 2006).
Poppy flowers (May 2006).
Callas du fleuriste (Mai 2006).
Lilies (May 2006).
On peut aussi visiter une résidence d'été de l'ex-président Chiang Kai Shek.
We can also visit a summer residence of former president Chiang Kai Shek.
La maison est très agréable à vivre. De la fraîcheur en plein été!
A very nice living place. Fresh air in the middle of summer!
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment