Saturday, December 24, 2016

Petite Fleur et Petite Rousse se disputent le (nouveau) lit (Acte III)


Il y a plein d'endroits pour dormir mais elles veulent toujours le même...

There are plenty of places to sleep but they always want the same...

Finalement, le set-top box fera aussi l'affaire...

Finally, the warm set-top box is not that bad either...

Saturday, October 22, 2016

Petite Fleur et Petite Rousse gardiennes auto-proclamées de la maison

Petites gardiennes qui surveillent tout.

Little guards watching over everything.

Friday, October 21, 2016

Petite Fleur fait des bêtises

Oops.
Je me suis fait attraper...
Mais je jure ne rien savoir du sac en plastique sur mon cou.

Oops.
Busted...
I swear I know nothing about the plastic bag around my neck.


Petite Rousse est plus sage pour une fois.

Little ginger behaves for once.

Saturday, September 3, 2016

Petite Rousse et Petite Fleur font la sieste en temps de pluie


Oh la la, est-ce bien gracieux de dormir ainsi?

Really, is this a lady sleeping position?

Non, mais on s'en fout.

No, but we don't mind, really.

Rando à la montagne de jade, 3ème jour (玉山群峰, Taïwan)

Aujourd'hui, on va faire les sommets du sud.
On part à 5AM.
6AM: on a fait 0.8K, encore 1.6K jusqu'au sommet de 東小南 3744m.
Temps toujours aussi pourri.


Today, we will climb the southern summits.
We start at 5AM.
6AM: 0.8K done, still 1.6K till the peak of 東小南 3744m.
Such a bad weather still.

On ne voit pas grand chose.

No scenery along the way.

6:40AM: au croisement dit des 4 directions, menant vers 3 sommets.
東小南山 est vers la gauche, encore 0.9K.

6:40AM: at the crossroad of the 4 directions, leading to 3 summits.
東小南山 is to the left, still 0.9K.


La rando se poursuit souvent sur la crête.

The hike continues often on the ridge.


7:20AM: au sommet de 東小南山 3744m.

7:20AM: on top of 東小南山 3744m.


On revient au croisement, pour aller cette fois vers la droite au sommet Sud (南峰 3844m).
Seulement 0.2K de route, de l'escalade de roches.

We come back to the crossroad, this time heading to the right to South peak (南峰 3844m).
Just 0.2K to go, of rock climbing.


7:45AM: au sommet sud (南峰 3844m).
Même paysage brumeux, seule la pancarte a changé.
Fini pour cette fois. On rentre demain.

7:45AM: at the south summit (南峰 3844m).
Same foggy scenery, only another sign.
End of the hike then. Tomorrow, we go home.


Rando à la montagne de jade, 2ème jour (玉山群峰, Taïwan)

5AM: aujourd'hui, on va faire les sommets principal, Est, et Nord.

5AM: today, we go climb Main peak, East, and North.

On retourne donc vers le chalet de Paiyun.
Le temps ne s'annonce pas clément...

So, we go down towards PaiYun Lodge.
Weather does not look good...

Sur la route du sommet principal.

On the way to Main Peak.

6:40AM: au croisement dit de "Bouche du vent" (風口), très venteux évidemment.
A droite, c'est le chemin pour le sommet Nord.

6:40AM: at the crossroad called "Mouth of the wind", very windy place of course,
To the right is the trail to North peak.

Dernière pente,

Last ascent.

7AM: au sommet principal (玉山主峰 3952m).
Temps pourri et visibilité nulle.
Quand il fait beau, la vue est magnifique. Oui ben, pas cette fois...

7AM: on top of Main peak (玉山主峰 3952m).
Awful weather and zero view.
Scenery is beautiful in clear days, but not today...

Tant pis pour les sommets Est et Nord, on retourne au chalet.

We give up East and North summits and go back to the lodge.

Rando à la montagne de jade, 1er jour (玉山群峰, Taïwan)

Cette semaine, on a été à la chaîne de Montagne de jade, qui comprend beaucoup de sommets, dont bien sûr le pic principal de 3952m. Le plus haut sommet de Taïwan.
Une destination rando très très demandée.

This week, we went to Jade mountain chain, which includes many summits, including of course the main peak, at 3952m, the highest in Taiwan.
A very much popular destination.

8AM: au départ de la piste.
On doit faire 10.7km aujourd'hui pour aller au chalet de YuanFung (圓峰山屋).

8AM: at the trailhead.
We should hike 10.7km today to reach YuanFung Cabin (圓峰山屋).

Pas très difficile, la piste monte doucement, pour une élévation de 800m.

Not so hard, the trail ascending gently over an elevation of 800m.

11:30AM: au grand précipice, un énorme pan de pierre.

11:30AM: at the great precipice, a huge plane of stone.

12:50PM: au chalet de PaiYun (排雲山莊, 3402m).
Un chalet "5 étoiles" de 100 lits toujours plein, à cause des agences de rando commerciales.
Les candidats pour le pic principal, à 2.4km d'ici, ne manquent pas, donc tout le business qui va avec.


12:50PM: at the lodge of PaiYun, 3402m.
A "5 stars" lodge of 100 beds which is always full, due to the commercial hiking agencies catering to the many hikers coming here only for the main peak, 2.4km away.
Very lucrative business.
Nous, on va au chalet de YuanFung (圓峰山屋), 2.2km plus loin.
1:45PM: ici, on est au croisement entre le pic principal (vers la gauche) et notre chalet.

As for us, we go to the lodge of YuanFung (圓峰山屋), 2.2km away.
1:45PM: here, at the crossroad of main peak (to the left) and our lodge.


On monte encore 200m sur une piste de graviers.

We climb up 200m more on a gravel trail.


2PM: on peut voir le chalet de PaiYun en bas.

2PM: we can see PaiYun Lodge further down.


2:45PM: on arrive enfin au chalet. Le brouillard est déjà là. 
On se perd facilement dans ces endroits par mauvais temps et faible visibilité.

2:45PM: we finally come to the lodge, in the fog already.
Quite easy to get lost here, when visibility is low.


Petit chalet de 20 places, à 3640m.
La nuit, il fera 5 degrés seulement.

Small cabin for 20 people only, at 3640m high.
At night, temperature drops to 5 deg C.

Ce n'est pas le 5 étoiles du chalet de PaiYun mais déjà un luxe aux normes de haute montagne.
Au moins, c'est calme.

Not a 5 stars lodge but already so comfy in high mountain standards.
And very quiet.


Saturday, July 16, 2016

Rando de la montagne 榛山 (2352m) au Parc National de 觀霧 (Taïwan)

Aujourd'hui, pour fuir la canicule de 37deg, on a été au Parc National de 觀霧.
7:30AM: après 1.5 heure de route, on est au poste de police de 雲山 pour le permis de montagne.
Juste un formulaire à remplir.
Encore 1.5 heure de route.

Today, to escape the heat of 37deg, we went to the National park of 觀霧.
7:30AM: after 1.5 hr of driving, we come to the police outpost of 雲山 to apply for mountain entry.
Just a form to fill in.
Then another 1.5hr of driving.


9AM: on est au chalet de  觀霧, à 2000m.

9AM: we come to the lodge of 觀霧, at 2000m high.




On va grimper le sommet  榛山 (2352m), indiqué sur la carte par la boîte rouge.

We are to hike mountain 榛山 (2352m), as pointed in the red box.

9AM: l'entrée de la rando juste à côté du chalet.

9AM: the trailhead, just near the lodge.

D'abord, 2km d'une piste sans pente majeure.

First, 2km of a flat trail.

9:30AM: on arrive au petit pont.

9:30AM: we come to the little bridge.

Petit ruisseau.

Little creek.

On commence à grimper.
1.7km.

Starting to climb.
1.7km.

Rien de difficile.
Il fait environ 20deg, très agréable au milieu de la forêt.

Nothing hard really.
It is about 20deg, so refreshing in the forest.


10:30AM: on est au sommet de 榛山 déjà, où se trouve une plateforme d'observation.

10:30AM: we reach the summit 榛山, with a sightseeing platform.


Là, c'est le clou, avec une belle vue de la chaîne sacrée (noms des sommets sur la prochaine photo).
Si tout va bien, on va la faire en automne.
L'air de rien, il faut 5 jours de gauche à droite.
On a de la chance. D'habitude, on ne voit rien, car   觀霧 veut dire "regarder la brume", justement.

Here, the highlight of the hike: the whole view of the Holy Ridge (identification of the peaks on the next picture).
We are to hike it in autumn normally.
Takes 5 days going from left to right.
We are lucky today. Usually, cannot see anything, well, because 觀霧  means "seeing the fog"...  



On re-descend en suivant une boucle. 2.5km.

We go down, following a loop. 2.5km.

11AM: voilà, c'est fini.
Encore 2km et on retournera à la voiture.

11AM: end of descent.
2km more to go and back to the car.


Sunday, May 15, 2016

Quelques scènes de farniente à Paris (France)

On a quand même été aussi à Paris, en bon touristes.
Beaucoup de visiteurs, d'Europe plutôt. Ambiance décontractée, malgré les policiers et militaires plus nombreux qu'avant.
Ici, c'est le square du Vert Galant, à l'extrémité ouest de l'île de la Cité. C'est Henri IV à cheval, bien sûr.

We also went to Paris, like good tourists.
Many visitors, mostly European. The atmosphere is relaxed, despite the more than usual policemen and military patrols.
This is the Square du Vert Galant, at the western end of the Cité Island. The statue shows Henri IV on horse, of course.

Apparemment, les cadenas d'amour du Pont des Arts (enlevés l'an dernier et interdits depuis) se sont retrouvés ici maintenant.

Apparently, this is one of the new places of the love locks, since they have been removed and forbidden on the Bridge of Arts last year.

Ici, c'est Paris vu du Sacré-Coeur.
On reconnaît l'Eglise Saint-Sulpice au toit vert, le Centre Pompidou, Notre-Dame...

Here is Paris viewed from the Holy Heart Basilica.
We can see the Saint-Sulpice Church with its green roof, the Pompidou Center, Notre-Dame cathedral...

Le dernier jour, on a été se promener au parc Montsouris, aux arbres magnifiques, du vert lumineux typique du printemps.
Peu de touristes ici. Les Parisiens profitent du soleil et du Pont de l'Ascension.

On the last day, we went to the Montsouris park, with beautiful trees, in the typical bright green of spring.
Few tourists here. Parisians are enjoying sunbathing during the Ascension holidays.