Friday, September 25, 2009
Tat Luang (Vientiane, Laos)
Lieu: Tat Luang (Vientiane, Laos)
Tat Luang en Laotien veut dire "grande stupa sacrée". Haut lieu touristique et religieux à Vientiane (capitale du Laos), maintenant un peu tape-à-l'oeil avec sa peinture dorée toute neuve. Dans mes souvenirs d'enfance, la stupa ne brillait pas autant!
Devant, se trouve la statue d'un roi d'antan avec son sabre, le cocotier lui servant comme de parasol.
Le Laos n'est plus un royaume depuis 1975.
Tat Luang means "Great sacred stupa" in Laotian. Must see touristic and religious landmark in Vientiane, the capital of Laos, but now a little too flashy with its fresh golden paint.In front, we can find the statue of a famous king with his sword. It is funny the coconut tree looks like his parasol.
Laos is no longer a kingdom since 1975.
Thursday, September 24, 2009
Kunming (Yunnan, Chine)
Lieu: Kunming (昆明, capitale de Yunnan, Chine)
Kunming est la grande ville Chinoise typique, mais sans âme historique ou culturelle comme Pékin ou Nanjing. Beaucoup de bruit, de gens, et pas très aimables. Les taxis ont une grille métallique entre le conducteur et le passager!
Le "Mont Ouest" (西山) a de jolis temples, mais le célèbre lac Tian est verdâtre car pollué d'algues toxiques!
Une expérience de voyage impressionnante, mais qui ne donne pas trop envie d'y retourner. Désolée aux habitants de Kunming!
Kunming is the capital of Yunnan, the typical big Chinese city, but without a historic or cultural soul like Beijing or Nanjing. Noisy, many people, and not so kind. All taxis have installed a metallic gate to isolate driver and passenger!
The West Mount has some nice temples, but the famous Lake Tian appears greenish because of pollution by toxic algae!
An impressive travel experience, but one that does not make me feel like visiting again. Sorry to the folks of Kunming!
Tuesday, September 22, 2009
Bateaux sur le Mékong (Laos)
Je suis retournée au Laos en 2003, après l'avoir quitté en 1975. Le Mékong est toujours aussi sauvage, les gens aussi souriants, la vie aussi nonchalante.
Le Laos est un pays pauvre, mais ses habitants ont une sorte de dignité bienveillante qu'on ne trouve pas chez les Vietnamiens ou Cambodgiens, et encore moins chez les pays "riches". Pas d'arnaque de touriste, de mendicité. En fait, les Laotiens semblent déjà heureux de tout et de rien et finalement ne manquer de rien. A méditer!
I went back to Laos in 2003, after leaving it in 1975. Not much has changed: the Mekong river is still as wild, the people as smiling, life as slow-paced.
Laos is a poor country, but its inhabitants have a kind dignity unseen in Vietnam or Cambodia, even less in "rich" countries. No begging, no tourist scam. In fact, the Laotians seem already content with everything, and by the end, lack of nothing.
Sunday, September 20, 2009
Baie d'Halong (下龍灣, Vietnam)
Depuis que j'ai vu le film Indochine, avec Catherine Deneuve et Vincent Perez, je rêvais d'aller à la baie d'Halong.
Chose faite en 2001! Et vraiment pas déçue. Je me souviens encore de l'émerveillement quand les premiers rochers apparaissaient puis nous accompagnaient le long de la croisière.
Et pour le déjeuner, crustacés et poissons frais achetés sur place aux pêcheurs locaux, qui nous cuisaient ça directement sur leurs bateaux. Délicieux!
I have always wanted to visit the Bay of Halong in Northern Vietnam ever since I saw the French movie Indochina with Catherine Deneuve and Vincent Perez. I did go in 2001, and I can still remember the amazement when the hills first appear then escort us along the cruise. Plus, we had a fantastic lunch of fresh seafood, bought and cooked on site by the fishermen. Delicious!
I have always wanted to visit the Bay of Halong in Northern Vietnam ever since I saw the French movie Indochina with Catherine Deneuve and Vincent Perez. I did go in 2001, and I can still remember the amazement when the hills first appear then escort us along the cruise. Plus, we had a fantastic lunch of fresh seafood, bought and cooked on site by the fishermen. Delicious!
Saturday, September 19, 2009
Lac 嘉明湖 3310m (Mars 2008, Taïwan)
Cette belle rando très fréquentée de 3 jours nous emmène au lac Jiaming (嘉明湖), formé, dit-on, par un météorite.
This popular nice 3-day hike takes us to Jiaming Lake, said to be created by a meteorite.
Rando pas difficile mais quand même avec des belles pentes comme celle pour aller en haut du grand éboulement de Siangyang.
An easy hike but still with steep climbs like going to the top of the large collapse of Siangyang (向陽大崩壁).
Voilà, on est en haut de ce très célèbre éboulement de 向陽大崩壁, qu'on voit très bien sur la route transversale Sud (南橫公路).
Here we are on top of this famous big collapse of 向陽大崩壁, clearly seen from the South Cross-island highway (南橫公路).
Le refuge de Jiaming, où on va passer 2 nuits.
The Jiaming shelter 嘉明湖避難山屋, where we are to spend 2 nights.
2ème jour: on part pour le lac. En regardant en arrière, le refuge est déjà tout au loin!
2nd day: going to the lake. Looking back, the shelter is already in the far distance!
Derrière moi, ce sont des sommets célèbres de la rando 南二段, qui se fait en 7 jours. Je la ferai bien un de ces jours!
Behind me, some famous summits of the 7 day-hike 南二段. Will do this hike someday probaby!
On continue en traversant d'immenses prairies de bambous.
The hike continues with very large bamboo meadows.
Finalement, on arrive au lac, à 3310m d'altitude!
En beau temps, le lac prend des reflets bleu royal superbes. Mais bon, pas cette fois.
Le soir, des cerfs viennent y boire, comme en témoignent leurs crottes partout.
Très belle rando!
Finally, we reach the lake, at 3310m high!
In sunny days, the lake would exhibit beautiful royal blue colours, but well, not today.
Deers would come to the lake at night, as shown by their poops all around.
Very scenic hike!
This popular nice 3-day hike takes us to Jiaming Lake, said to be created by a meteorite.
Rando pas difficile mais quand même avec des belles pentes comme celle pour aller en haut du grand éboulement de Siangyang.
An easy hike but still with steep climbs like going to the top of the large collapse of Siangyang (向陽大崩壁).
Voilà, on est en haut de ce très célèbre éboulement de 向陽大崩壁, qu'on voit très bien sur la route transversale Sud (南橫公路).
Here we are on top of this famous big collapse of 向陽大崩壁, clearly seen from the South Cross-island highway (南橫公路).
Le refuge de Jiaming, où on va passer 2 nuits.
The Jiaming shelter 嘉明湖避難山屋, where we are to spend 2 nights.
2ème jour: on part pour le lac. En regardant en arrière, le refuge est déjà tout au loin!
2nd day: going to the lake. Looking back, the shelter is already in the far distance!
Derrière moi, ce sont des sommets célèbres de la rando 南二段, qui se fait en 7 jours. Je la ferai bien un de ces jours!
Behind me, some famous summits of the 7 day-hike 南二段. Will do this hike someday probaby!
On continue en traversant d'immenses prairies de bambous.
The hike continues with very large bamboo meadows.
Finalement, on arrive au lac, à 3310m d'altitude!
En beau temps, le lac prend des reflets bleu royal superbes. Mais bon, pas cette fois.
Le soir, des cerfs viennent y boire, comme en témoignent leurs crottes partout.
Très belle rando!
Finally, we reach the lake, at 3310m high!
In sunny days, the lake would exhibit beautiful royal blue colours, but well, not today.
Deers would come to the lake at night, as shown by their poops all around.
Very scenic hike!
Wednesday, September 16, 2009
Mimi vous recommende Simon's cat (Taïwan)
Oui, oui, c'est moi, Mimi. Le monde peut bien tourner à l'envers, je serai toujours aussi cool.
Si vous aimez les chats et voulez bien rigoler, allez voir les dessins animés "Simon's cat" sur Youtube! Hilarant!
Hello, it is me, Mimi. The world may fall apart, I will be just as cool.
If you are a cat lover and need a good laugh, go see the cartoons of Simon's cat on Youtube. So funny!
Tuesday, September 15, 2009
Montagne Pei Ta Wu 北大武山 3090m (Nov 2007, Taïwan)
1er jour: au départ de la rando très fréquentée du sommet de Pei Ta Wu 北大武山 3090m.
Day 1: starting of the very popular hike of Pei Ta Wu 北大武山 3090m.
Après quelques heures de marche, on arrive au chalet de 檜谷山莊.
After a few hours of hiking, we come to the lodge of 檜谷山莊.
Le lendemain matin, on part pour le sommet.
Day 2 morning: we go to the summit.
Près du sommet, se trouve un petit temple et porte de style Japonais.Approaching the summit, we reach a small temple and wooden gate of Japanese style.
C'est l'heure de notre activité préférée en montagne: le casse-croûte! Tout devient délicieux là-haut!
Time for our favourite activity in the mountains: lunch! Everything tastes delicious up there!
Le sommet de Pei Ta Wu 北大武山 3090m.
The peak of Pei Ta Wu 北大武山 3090m.
Cette montagne est très connue pour sa superbe forêt de pins, plus exactement des pruches de Chine 鐵杉 Tsuga chinensis.
This mountain is well known for its magnificient pine forest, more specifically, of Taiwan hemlocks 鐵杉 Tsuga chinensis.
Et pour sa mer de nuages.
And for its sea of clouds.
Au sommet, on a rencontré ce monsieur peu ordinaire, qui l'a grimpé plus de 200 fois déjà! Oui, 200, pas 20.
Il l'aime beaucoup, cette montagne! Il entretient la piste à titre volontaire.
At the top, we met this quite extraordinary guy, who climbed this summit more than 200 times already! Yes, 200, not 20.
He really likes this mountain! He maintains the trail on a voluntary basis.
Labels:
Faune et Flore,
Montagne,
Taïwan
Monday, September 14, 2009
Trianon de Versailles (France)
Lieu: Trianon de Versailles, France
When we go back to France, the Palace of Versailles is a must go. We skip the always crowded castle, for a good walk at the Trianon and Queen's garden instead. Almost no tourists, especially in winter. So peaceful.
Allez, aujourd'hui, quelque chose de calme.
Chaque fois qu'on rentre en France, on ne manque pas d'aller à Versailles. On évite le château, bourré de monde en toute saison, pour plutôt une bonne marche au Trianon et jardin de la Reine, bien plus paisibles. Pratiquement pas de touristes!
Un des avantages de visiter Paris en hiver.
When we go back to France, the Palace of Versailles is a must go. We skip the always crowded castle, for a good walk at the Trianon and Queen's garden instead. Almost no tourists, especially in winter. So peaceful.
Sunday, September 13, 2009
Gorges de Taroko 白楊步道 (Taïwan)
Lieu: Gorges de Taroko (白楊步道, Taïwan)
Ce Samedi, on a fait une montagne de 14 heures exténuantes. Je n'y retournerai pas de sitôt!
Au retour, un petit stop aux célèbres et magnifiques gorges de marbre de Taroko. Sur la piste de Pai Yang, on peut voir une double cascade après 2km de marche.
Les touristes ont fortement diminué depuis le typhon Morakot. Sinon, avant, on avait des news de touristes Chinois ou Japonais blessés par des chutes de pierres. Mais bizarrement, jamais de touristes Taïwanais. A croire qu'ils ont la tête plus dure.
Pas de panique! Maintenant, le Parc National de Taroko offre des casques pour se protéger si on veut, mais pas un seul touriste casqué en vue hier!
We did a grueling 14 hrs hike on Saturday. Well, I won't do this hike again any soon! To take a break, everyone agreed to visit the famous and beautiful Taroko gorge before heading home.
Tourists have much reduced since typhoon Morakot, so the gorge has refound a little peace.
Before, TV news often reported falling rocks injuring Chinese or Japanese tourists, but strangely enough, never the Taiwanese. I guess they have a harder head.
Anyway, not to worry, the Taroko National Park now lends out helmets for protection, but still no helmeted tourist in sight yesterday!
Ce Samedi, on a fait une montagne de 14 heures exténuantes. Je n'y retournerai pas de sitôt!
Au retour, un petit stop aux célèbres et magnifiques gorges de marbre de Taroko. Sur la piste de Pai Yang, on peut voir une double cascade après 2km de marche.
Les touristes ont fortement diminué depuis le typhon Morakot. Sinon, avant, on avait des news de touristes Chinois ou Japonais blessés par des chutes de pierres. Mais bizarrement, jamais de touristes Taïwanais. A croire qu'ils ont la tête plus dure.
Pas de panique! Maintenant, le Parc National de Taroko offre des casques pour se protéger si on veut, mais pas un seul touriste casqué en vue hier!
We did a grueling 14 hrs hike on Saturday. Well, I won't do this hike again any soon! To take a break, everyone agreed to visit the famous and beautiful Taroko gorge before heading home.
Tourists have much reduced since typhoon Morakot, so the gorge has refound a little peace.
Before, TV news often reported falling rocks injuring Chinese or Japanese tourists, but strangely enough, never the Taiwanese. I guess they have a harder head.
Anyway, not to worry, the Taroko National Park now lends out helmets for protection, but still no helmeted tourist in sight yesterday!
Friday, September 11, 2009
Les petites Mosuos précoces à la barque! (Chine)
Lieu: Lac Lugu (Yunnan, Chine)
Les Mosuos commencent tôt l'apprentissage de la barque, petites filles comprises!
La preuve: ma nièce Mosuo s'entraîne déjà à l'équilibre sur la barque, à peine de savoir s'asseoir!
La prochaine fois que je la verrai, elle saura déjà ramer probablement!
The Mosuos learn how to master their boat early, even the little girls.
As proof: my Mosuo niece was already training her balance skills after just learning how to sit.
The next time I see her, I won't be surprised to see her row around the lake already!
Les Mosuos commencent tôt l'apprentissage de la barque, petites filles comprises!
La preuve: ma nièce Mosuo s'entraîne déjà à l'équilibre sur la barque, à peine de savoir s'asseoir!
La prochaine fois que je la verrai, elle saura déjà ramer probablement!
The Mosuos learn how to master their boat early, even the little girls.
As proof: my Mosuo niece was already training her balance skills after just learning how to sit.
The next time I see her, I won't be surprised to see her row around the lake already!
Wednesday, September 9, 2009
Mer de nuages (Taïwan)
Voilà, je ne peux résister à encore mettre des photos de montagnes!
Au début ou fin de journée, on voit parfois un phénomène très joli, qui s'appelle "mer de nuages" (雲海). L'air humide affroidi s'alourdit et se love au creux des vallées, comme du coton, et se disperse avec la chaleur.
Le lever de soleil sur mer de nuages de Pei Ta Wu (北大武山, 2ème photo) est particulièrement renommé. Le spectacle vaut bien de se lever à 3 heures du matin et de grimper plusieurs heures dans le froid.
In the mountains, at the beginning or end of the day, we can sometimes witness a nice phenomenon called "sea of clouds". Basically, the cooling humid air gets heavy and piles up in the valley, like cotton.
The sunrise on sea of clouds of Pei Ta Wu Mountain (2nd picture) is particularly renowed, and the scenery is well worth getting up at 3AM and the several hours of hiking in the cold.
Au début ou fin de journée, on voit parfois un phénomène très joli, qui s'appelle "mer de nuages" (雲海). L'air humide affroidi s'alourdit et se love au creux des vallées, comme du coton, et se disperse avec la chaleur.
Le lever de soleil sur mer de nuages de Pei Ta Wu (北大武山, 2ème photo) est particulièrement renommé. Le spectacle vaut bien de se lever à 3 heures du matin et de grimper plusieurs heures dans le froid.
In the mountains, at the beginning or end of the day, we can sometimes witness a nice phenomenon called "sea of clouds". Basically, the cooling humid air gets heavy and piles up in the valley, like cotton.
The sunrise on sea of clouds of Pei Ta Wu Mountain (2nd picture) is particularly renowed, and the scenery is well worth getting up at 3AM and the several hours of hiking in the cold.
Friday, September 4, 2009
Lijiang (麗江 Yunnan, Chine)
Lijiang est un passage obligatoire avant d'aller à Lugu. C'est la capitale des Naxis, peuple originaire aussi du Tibet. La vieille ville, héritage mondial Unesco, a 800 ans. Les touristes (beaucoup d'Occidentaux) abondent matin et soir.
Lijiang is the capital of the Naxi people (also from Tibet) and a must-stop before heading to Lugu. Its 800 year-old town is a Unesco world heritage. It is swarming with tourists day and night, many of them Western.
J'aime bien habiter dans la vieille ville, dans ses maisons typiques avec un patio. Très spécial.
Habiter là peut être une horreur cacophonique de pubs et restos le soir, mais on peut alors apprécier le charme des ruelles pavées et canaux pour soi au petit matin calme, sans les touristes!
I like staying in the old town hotels, in these typical houses with a patio. It is a terrible cacophony of pubs and restaurants at night, but we can then enjoy the charm of the deserted paved lanes and canals in the early morning, before the tourist invasion!
Au petit matin dans le calme. Les ruelles pour nous tout seuls!
At early morning in the quietness.
Lijiang streets for us alone!
Wednesday, September 2, 2009
Barques Mosuo (Lac de Lugu, Chine)
Lieu: lac de Lugu (Yunnan, Chine)
Décidément, il y a beaucoup à raconter sur Lugu.
Le lac étant le centre de cette société, chaque famille a au moins une barque, on-dirait. Elles étaient le moyen de transport privilégié entre villages autour du lac, avant l'arrivée des voitures.
Maintenant, les barques ont la fonction nouvelle d'égayer les touristes, chansonnette Mosuo et Chinoise à la clé! Sans doute enivrés de la beauté et air frais du lac, les touristes Chinois n'arrêtent pas de chanter!
Vichit d'ailleurs en est devenu un pro. De la barque, pas de la chanson!
The lake being the center of the Mosuo society, almost every family owns a boat, to travel around villages.
Now that the cars came, boats have a newfound function of entertaining tourists on a lake cruise, along with Mosuo or Chinese songs. Perhaps elated with the beauty and fresh air of the lake, Chinese tourists just won't stop singing!
Vichit has now also become a pro. Of rowing, not singing!
Décidément, il y a beaucoup à raconter sur Lugu.
Le lac étant le centre de cette société, chaque famille a au moins une barque, on-dirait. Elles étaient le moyen de transport privilégié entre villages autour du lac, avant l'arrivée des voitures.
Maintenant, les barques ont la fonction nouvelle d'égayer les touristes, chansonnette Mosuo et Chinoise à la clé! Sans doute enivrés de la beauté et air frais du lac, les touristes Chinois n'arrêtent pas de chanter!
Vichit d'ailleurs en est devenu un pro. De la barque, pas de la chanson!
The lake being the center of the Mosuo society, almost every family owns a boat, to travel around villages.
Now that the cars came, boats have a newfound function of entertaining tourists on a lake cruise, along with Mosuo or Chinese songs. Perhaps elated with the beauty and fresh air of the lake, Chinese tourists just won't stop singing!
Vichit has now also become a pro. Of rowing, not singing!
Labels:
Chine,
Lac de Lugu
Tuesday, September 1, 2009
Temples tibétains (Lac de Lugu, Chine)
Lieu: Lac de Lugu (Yunnan, Chine)
Voilà, sur la lancée (le Dalai Lama est encore à Taiwan), encore un post sur Lugu.
Les Mosuos descendent de la culture Tibétaine, mais il semble qu'ils ne parlent ni ne lisent le Tibétain maintenant. Ils parlent leur langue propre, le Mosuo, et aussi... le Chinois bien sûr. Malgré cela, leurs temples ou les gens ont un look bien Tibétain.
J'aime beaucoup ce côté brut des temples ou des stupas: les murs très blancs à la chaux, les couleurs éclatantes!
Another post on Lugu Lake, since the Dalai Lama is still in Taiwan.
The Mosuo people originate from the Tibetan culture, although they don't speak or read it anymore. They now speak their own language, the Mosuo, plus... Chinese of course. Still, the temples or the people defintively look Tibetan.
I like the somewhat raw style of the temples or stupas, its whitewash walls, the vivid colours, dashing under a Mediterranean-like blue sky.
Voilà, sur la lancée (le Dalai Lama est encore à Taiwan), encore un post sur Lugu.
Les Mosuos descendent de la culture Tibétaine, mais il semble qu'ils ne parlent ni ne lisent le Tibétain maintenant. Ils parlent leur langue propre, le Mosuo, et aussi... le Chinois bien sûr. Malgré cela, leurs temples ou les gens ont un look bien Tibétain.
J'aime beaucoup ce côté brut des temples ou des stupas: les murs très blancs à la chaux, les couleurs éclatantes!
Another post on Lugu Lake, since the Dalai Lama is still in Taiwan.
The Mosuo people originate from the Tibetan culture, although they don't speak or read it anymore. They now speak their own language, the Mosuo, plus... Chinese of course. Still, the temples or the people defintively look Tibetan.
I like the somewhat raw style of the temples or stupas, its whitewash walls, the vivid colours, dashing under a Mediterranean-like blue sky.
Labels:
Chine,
Lac de Lugu,
Religion
Subscribe to:
Posts (Atom)