6:30AM: il a bien plu hier soir avec éclair et tempête et tout!
Heureusement, notre tente a tenu le coup.
6:30AM: it rained a lot yesterday night, lightning, strong wind, and everything!
Fortunately, our tent still made it.
7:30AM: on re-descend le parcours du 1er jour.
A 推論山 2801m.
7:30AM: we go down the way of the 1st day.
Back to 推論山 2801m.
8:30AM: le camp du chasseur.
8:30AM: the place called hunter's camp.
10AM: on voit le pare-feu, point de départ de la rando tout en bas.
10AM: we can spot the firebreak of the trailhead down under.
10:50AM: sur la route forestière.
Escaladant le pont détruit.
10:50AM: on the forest road.
Climbing over to the damaged bridge.
11AM: la maison abandonnée.
11AM: the abandoned outpost.
11:50AM: l'ancien poste de police.
11:50AM: the old police outpost.
12PM: c'est fini.
Bien naze.
Mais super rando.
12PM: end of the hike.
Very tired!
But beautiful hike.
Tuesday, April 21, 2015
Rando de 大小劍, 3ème jour: la très éprouvante 小劍山 3253m, Taïwan)
4AM: on est parti tôt du camp pour le plus difficile sommet de cette rando, 小劍山 3253m.
4AM: we left the camp early for the most difficult summit of this hike, 小劍山 3253m.
6:30AM: 佳陽山 3314m est en vue.
6:30AM: we reach 佳陽山 3314m.
La célèbre falaise de 佳陽山.
The famous cliff of 佳陽山 .
7:30AM: au sommet. Mon 72ème.
Derrière est 小劍山 3253m, où on va aller.
7:30AM: at the top. My 72nd summit.
Behind us is 小劍山 3253m where we will go later.
La route est longue avec une bonne dizaine de dénivelés fatigants mais la forêt est très belle.
The trail is long with a good dozen tiring ups and downs but the forest is beautiful.
Le réservoir de 德基水庫.
The reservoir of 德基水庫.
9:50AM: au sommet. Mon 73ème. Pas de vue.
On est fatigués mais il faut vite refaire le chemin inverse.
9:50AM: at the top. My 73rd, No view.
We are tired but we need to go back to the camp quickly.
2PM: une pause à 老伍營地 avant d'attaquer le dernier dénivelé crevant de 300m.
2PM: a break at 老伍營地 before the last but tiring elevation of 300m.
3:30PM: enfin au sommet de 布伕奇寒山 3295m.
Le plus dur est fait!
3:30PM: finally at the top of 布伕奇寒山 3295m.
The hardest is done!
4:30PM: retour au camp enfin!
Juste à temps pour éviter la pluie.
4:30PM: back to the camp at last!
Just before it rains.
Et cette vue de 大小劍 prise en 2010 au centre agricole de 福壽山農場 montre bien pourquoi il faut bien 12 heures pour faire l'aller-retour de droite à gauche!
And this overview of 大小劍 taken in 2010 at the farming center of 福壽山農場 gives a good idea of why 12 hrs are well needed round-trip from right to left!
4AM: we left the camp early for the most difficult summit of this hike, 小劍山 3253m.
6:30AM: 佳陽山 3314m est en vue.
6:30AM: we reach 佳陽山 3314m.
La célèbre falaise de 佳陽山.
The famous cliff of 佳陽山 .
Derrière est 小劍山 3253m, où on va aller.
7:30AM: at the top. My 72nd summit.
Behind us is 小劍山 3253m where we will go later.
La route est longue avec une bonne dizaine de dénivelés fatigants mais la forêt est très belle.
The trail is long with a good dozen tiring ups and downs but the forest is beautiful.
Le réservoir de 德基水庫.
The reservoir of 德基水庫.
9:50AM: au sommet. Mon 73ème. Pas de vue.
On est fatigués mais il faut vite refaire le chemin inverse.
9:50AM: at the top. My 73rd, No view.
We are tired but we need to go back to the camp quickly.
2PM: a break at 老伍營地 before the last but tiring elevation of 300m.
3:30PM: enfin au sommet de 布伕奇寒山 3295m.
Le plus dur est fait!
3:30PM: finally at the top of 布伕奇寒山 3295m.
The hardest is done!
4:30PM: retour au camp enfin!
Juste à temps pour éviter la pluie.
4:30PM: back to the camp at last!
Just before it rains.
Et cette vue de 大小劍 prise en 2010 au centre agricole de 福壽山農場 montre bien pourquoi il faut bien 12 heures pour faire l'aller-retour de droite à gauche!
And this overview of 大小劍 taken in 2010 at the farming center of 福壽山農場 gives a good idea of why 12 hrs are well needed round-trip from right to left!
Rando de 大小劍, 2ème jour: 油婆蘭山 3308m et 大劍山 3594m, Taïwan)
6AM: on se lève!
6AM: getting up.
Voici le beau sommet de 佳陽山 3314m qu'on fera au 3ème jour.
This is the beautiful peak of 佳陽山 3314m that we are going to climb on the 3rd day.
Mais d'abord, il faut grimper encore 500m jusqu'à 油婆蘭山 3308m, notre camp de ce soir.
But first, we have to further climb 500m to 油婆蘭山 3308m, our camp of tonight.
8:30AM: ça y est, on y arrive.
Le sommet à gauche est 大劍山 3594m, où on ira tout à l'heure.
8:30AM: here we come.
The peak to the left is 大劍山 3594m where we are going later.
On dresse les tentes.
Setting up the tents.
9:30AM: en route pour 大劍山 3594m.
9:30AM: here we go to 大劍山 3594m.
Les derniers mètres!
The last mile!
11AM: au sommet! Mon 71ème.
On tient une épée (laissée par des randonneurs) car cette montagne en Chinois s'appelle la montagne de la grande épée.
11AM: at the summit. My 71st one.
We are holding a sword (left by other hikers) because this mountain name in Chinese is the mountain of the great sword.
On se défoule après l'effort!
Fun time after the hardship!
On voit bien la montagne de la Neige 雪山 3886m au fond.
Il y a une route qui y va.
We can clearly see Snow Mountain 雪山 3886m in the back.
A trail goes to there.
Allez, on re-descend.
We go down.
1:30PM: retour au camp.
Fini pour aujourd'hui.
1:30PM: back to the camp.
End of the hike for today.
6AM: getting up.
Voici le beau sommet de 佳陽山 3314m qu'on fera au 3ème jour.
This is the beautiful peak of 佳陽山 3314m that we are going to climb on the 3rd day.
Mais d'abord, il faut grimper encore 500m jusqu'à 油婆蘭山 3308m, notre camp de ce soir.
But first, we have to further climb 500m to 油婆蘭山 3308m, our camp of tonight.
8:30AM: ça y est, on y arrive.
Le sommet à gauche est 大劍山 3594m, où on ira tout à l'heure.
8:30AM: here we come.
The peak to the left is 大劍山 3594m where we are going later.
On dresse les tentes.
Setting up the tents.
9:30AM: here we go to 大劍山 3594m.
Les derniers mètres!
The last mile!
11AM: au sommet! Mon 71ème.
On tient une épée (laissée par des randonneurs) car cette montagne en Chinois s'appelle la montagne de la grande épée.
11AM: at the summit. My 71st one.
We are holding a sword (left by other hikers) because this mountain name in Chinese is the mountain of the great sword.
On se défoule après l'effort!
Fun time after the hardship!
On voit bien la montagne de la Neige 雪山 3886m au fond.
Il y a une route qui y va.
We can clearly see Snow Mountain 雪山 3886m in the back.
A trail goes to there.
Allez, on re-descend.
We go down.
1:30PM: retour au camp.
Fini pour aujourd'hui.
1:30PM: back to the camp.
End of the hike for today.
Rando de 大小劍: 1er jour, grimper 1200m jusqu'à 推論山 2801m (Taïwan)
From spnp.gov.tw |
We just came back from the hike of 大小劍 in 4 days: beautiful hike but difficult.
7AM: prête pour la rando.
7AM: ready to start the hike.
7:10AM: boîte où on met l'autorisation de la rando.
Derrière est un poste de police abandonné.
7:10AM: box where we put the hike authorization.
Behind me is an old police outpost.
7:30AM: début d'une heure de marche sur une route forestière abandonnée.
7:30AM: start of 1 hour hike on an abandoned forest road.
8AM: un autre poste abandonné.
8AM: another abandoned outpost.
8:40AM: enfin, on arrive au départ de la rando, avec son célèbre pare-feu très très pentu, cauchemar des randonneurs.
8:40AM: finally, we come to the trailhead, with its famous super steep firebreak.
A hiker's nightmare.
Ce sera comme ça pendant 5 heures!
Something like this during 5 hours!
Heureusement, il y a des belles vues pour nous distraire.
Fortunately, we are also rewarded by some nice views.
Effets d'un incendie de la semaine dernière.
Remains of a fire one week ago.
On continue.
Keep going.
2PM: enfin, on arrive à 推論山 2801m, où on campera aujourd'hui.
2PM: finally, we reach 推論山 2801m, where we will camp today.
Super, il y a de l'eau! Faut bouillir bien sûr!
This is going to be the water of our meals, after boiling it of course!
Sunday, April 12, 2015
Jour de farniente à San Diego et La Jolla (USA)
Ici, c'est bien sûr mer et plages partout. De quoi être de bonne humeur en allant au boulot!
Some sightseeing on the last day of a business trip to San Diego.
Here, it is sea and beach everywhere. Good mood booster when going to work!
On arrive à La Jolla, une petite ville touristique, 10km au nord de San Diego.
We come to La Jolla, a little touristic town, 10km north of San Diego.
Les plages sont peuplées d'oiseaux, de phoques se prélassant au soleil.
Beaches are populated with birds, sea lions sunbathing.
Certains n'ont même pas peur de l'homme.
Some of them are not even afraid of human beings.
Que voici un écureuil bien dodu!
This is quite a fatty squirrel!
On a même vu une baleine! La photo est nulle, je sais.
We even spotted a humpback whale! Sorry for the lousy picture.
Tout le monde veut le caresser et prendre une photo, à la grande joie de ses maîtres apparemment.
Cooper, a super gentle Great Dane, local super star.
Cooper, a super gentle Great Dane, local super star.
Everybody wants to pet him and take a picture, to the delight of his masters apparently.
On quitte La Jolla pour le centre-ville de San Diego, l'île del Coronado plus précisément.
On y arrive par le pont del Coronado.
On quitte La Jolla pour le centre-ville de San Diego, l'île del Coronado plus précisément.
We leave La Jolla for downtown San Diego, to the island of Coronado more specifically. We get there by the bridge of Coronado.
Pareil, plages de sable blanc à perte de vue.
Same, white sand beaches stretching all the way.
L'eau est trop froide encore, les gens se baladent ou pique-niquent.
Water is too cold yet, People just stroll or picnic.
Voici l'hôtel del Coronado, construction en bois datant de 1880 paraît-il.
Here we come to the hotel del Coronado, a wooden construction dating back to 1880.
L'hôtel vu de l'entrée.
Un peu kitsh à mon goût, mais bon.
The hotel viewed from the entrance.
L'hôtel a beaucoup de restos et bars.
The hotel has many restaurants and bars.
Des vieilles photos à l'intérieur nous rappellent l'histoire de l'hôtel.
Old pictures inside the hotel refresh the visitor of its history.
Plus impressionant, l'ascensur à l'ancienne du lobby.
More impressive, the old-style elevator at the lobby.
Dernière étape, le vieux centre-ville de San Diego.
Last visit stop, the old historic park of San Diego.
Rien de vieux en fait. Les anciennes habitations ont toutes été retapées en restos (Mexicains) et magasins, sur fond de cactus et tonneaux de bois.
Nothing old actually. The old houses have all been restored into Mexican food restaurants and shops, with cactus and wood barrels here and there.
The hotel viewed from the entrance.
A little kitsh for me, but still nice.
L'hôtel a beaucoup de restos et bars.
The hotel has many restaurants and bars.
Des vieilles photos à l'intérieur nous rappellent l'histoire de l'hôtel.
Old pictures inside the hotel refresh the visitor of its history.
Plus impressionant, l'ascensur à l'ancienne du lobby.
More impressive, the old-style elevator at the lobby.
Dernière étape, le vieux centre-ville de San Diego.
Last visit stop, the old historic park of San Diego.
Rien de vieux en fait. Les anciennes habitations ont toutes été retapées en restos (Mexicains) et magasins, sur fond de cactus et tonneaux de bois.
Nothing old actually. The old houses have all been restored into Mexican food restaurants and shops, with cactus and wood barrels here and there.
Même l'église est flambante neuve!
Pas très intéressant mais OK pour tuer le temps avant d'aller à l'aéroport.
Even the church looks brand new.
Not so interesting but OK to kill time before heading to the airport.
Subscribe to:
Posts (Atom)