Xian consists also of plenty of temples.
Among them, the famous Buddhist pagoda 大雁塔, a Unesco World Heritage of the 7th century.
Le temple 大慈恩寺 juste devant.
The temple 大慈恩寺 just in front.
La pagode a 7 étages, d'une simplicité gracieuse.
On peut monter en haut pour 50 yuans.
The pagoda has 7 levels, with grace and simpliciy.
Visitors can go to the top for 50 yuans.
La pagode contient des reliques Bouddhistes que le moine 玄奘 (portrait au coin de la photo) a ramenées de son long pèlerinage en Inde (629-645).
The pagoda contains Buddhist relics that Monk 玄奘 (portrait at the bottom of the picture) brought back from his long pilgrimage to India (629-645).
Des sutras sont aussi précieusement rangées dans des halls.
Sutras are also carefully stored in halls.
Un temple très joli et calme.
A very nice and quiet temple.
Un autre temple un peu spécial est 廣仁寺, le seul temple Lama de Xian.
Il a été construit vers 1703.
Another special temple is 廣仁寺, the only Lama temple of Xian.
It was constructed around 1703.
Temple of course with prayer wheels and statue of Green Tara (綠度母).
Des lamas y habitent aussi.
Lamas live there too.
Une relique très spéciale: des minuscules os blanchis de Bouddha gardés dans une stupa dorée et qu'on peut regarder avec une lampe de poche!
A very special relic: tiny white bones of Buddha kept in a golden stupa and that visitors can glance at with a pocket lamp!
No comments:
Post a Comment